Números 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Matigi Ala kumana Musa fɛ, ko:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Kuma Izirayɛlimɔgɔw fɛ, k’a fɔ o ye ko ni cɛ dɔ, walama ni muso dɔ k’a yɛrɛ bɔ Izirayɛlimɔgɔ tɔw ra, ka dajuru ta, ko a b’a yɛrɛ bla danna Matigi Ala ye, k’a yɛrɛ kɛ Ala ta mɔgɔ saninman ye,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou uma mulher tiver se separado, fazendo um voto de nazireu, para se separar ao SENHOR,
3 o tigi ka kan ka duvɛn ni minnifɛn fariman suguya bɛɛ ye k’a to yi. A man kan ka duvɛn, walama minnifɛn fariman wɛrɛ min. Minnifɛn o minnifɛn bɛ bɔ rɛzɛn na, a man kan ka o min. A man kan ka hali rɛzɛn kɛnɛ, walama a janin domu.
3 deverá se separar do vinho e da bebida forte, e não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas, sejam frescas ou secas.
4 A ta dajuru wagati bɛɛ ra, fɛn o fɛn bɛ bɔ rɛzɛnsun na, a man kan ka o domu, hali rɛzɛnkisɛ, walama a fara.
4 Em todos os dias de sua separação, não comerá nada que se faz da vinha, desde as sementes até as cascas.
5 A ta dajuru wagati bɛɛ kɔnɔ, kunlimuru man kan ka se a kun ma, fɔ ka taga o wagati dafa. A k’a yɛrɛ bla danna Matigi Ala ye ka wagati min kɛ, a saninyanin ka kan ka to fɔ ka taga o wagati dafa. A ka kan k’a kunsigi to a ye wuri ka janya.
5 Em todos os dias do voto de sua separação, sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias nos quais se separou para o SENHOR. E ele será santo, e deixará crescer os cabelos da sua cabeça.
6 A k’a yɛrɛ bla danna Matigi Ala ye wagati min bɛɛ kɔnɔ, a man kan ka gbara su ra.
6 Todos os dias em que se separar para o SENHOR, não se aproximará do corpo de um morto.
7 Hali ni a worofa, walama ni a woroba le sara, walama a balemacɛ, walama a balemamuso, a man kan ka gbara o dɔ su ra k’a yɛrɛ lanɔgɔ, sabu a blara danna Matigi Ala ye minkɛ, o tagamasiyɛn bɛ a kun na.
7 Não se deixará contaminar, nem por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, quando estes morrerem, porque a consagração do seu Deus estará sobre a sua cabeça.
8 A ta dajuru wagati bɛɛ kɔnɔ, a saninyanin lo, ka kɛ Ala ta ye.
8 Em todos os dias de sua separação, será santo para o SENHOR.
9 «Ni mɔgɔ dɔ barara ka sa a kɔrɔ, a kunsigi min b’a yira ko a blara danna Ala ye, o tuma o kunsigi lanɔgɔra. Nka a tere wolonflanan, a bɛ saninya kokura; o lon na, a bɛ a kun li.
9 Se repentinamente, alguém morrer ao seu lado, e com isso contaminar a cabeça de sua consagração, então ele raspará a sua cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele a raspará.
10 A tere seeginan, a ye taga ni tugani fla, walama jɛnɛtugani fitini fla ye sarakalasebaga fɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra.
10 E no oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação;
11 Sarakalasebaga bɛ kelen kɛ jurumunyafa saraka* ye, ka tɔ kelen kɛ saraka jɛnita* ye. Sarakalasebaga bɛ a ta jurumun kafari a ye, sabu a gbarara su ra. O lon na, a kunsigi bɛ saninya tuun.
11 e o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro para a oferta queimada; e fará expiação por aquele que pecou junto ao morto, e nesse mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 A ka kan k’a yɛrɛ bla danna Ala ye tuun, k’a ta dajuru wagati damina kura ye. A bɛ sagaden cɛman kelen mina, min ka san kelen sɔrɔ, ka o kɛ hakɛ yafa saraka* ye. Nka a tun ka wagati minw kɛ ka ban, o tɛ jate tuun, sabu a ta dajuru tun cɛnna.
12 E ele consagrará ao SENHOR os dias da sua separação, e trará um cordeiro de um ano, como oferta pela transgressão; mas os dias anteriores estarão perdidos, porque a sua separação foi contaminada.
13 «Ayiwa, ni mɔgɔ ka dajuru ta ka kɛ Ala ta mɔgɔ saninman ye wagati min kama, ni o wagati dafara, o sariya ye nin ye: o bɛ na ni o tigi ye Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra.
13 E esta é a lei do nazireu; quando se cumprirem os dias de sua separação, ele será trazido à porta do tabernáculo da congregação;
14 A bɛ na ni a ta sarakaw ye Matigi Ala fɛ: sagaden cɛman min ka san kelen sɔrɔ, ani fiyɛn tɛ min na, o bɛ kɛ saraka jɛnita ye; ani sagamuso min ka san kelen sɔrɔ, ani fiyɛn tɛ min na, o bɛ kɛ jurumunyafa saraka* ye; sagajigi kelen, fiyɛn tɛ min na, o bɛ kɛ ninsɔndiya saraka* ye.
14 e oferecerá a sua oferta ao SENHOR, um cordeiro de um ano sem defeito para a oferta queimada, e uma cordeira de um ano sem defeito como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 A bɛ burufunubari segi ɲa kelen di, buru min kɛra ni mugu tɛntɛnnin nɔɔninin ye turu ra, ani ŋɔmi, funufɛn tɛ min na; a bɛ siman sarakaw* ni rɛzɛnji sarakaw* fana fara o kan.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de farinha fina, misturada com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, além da sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida.
16 Sarakalasebaga bɛ o fɛnw bla Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ka jurumunyafa saraka bɔ, ka saraka jɛnita fana bɔ.
16 E o sacerdote os trará perante o SENHOR e sacrificará a sua oferta pelo pecado e a sua oferta queimada;
17 Burufunubari minw bɛ segi kɔnɔ, a bɛ o bla Matigi Ala ɲa kɔrɔ; o kɔ, a bɛ sagajigi kɛ jɛnɲɔgɔnya saraka* ye k’a di Matigi Ala ma, ka siman saraka ni rɛzɛnji saraka fara o kan.
17 e oferecerá o carneiro, em sacrifício de oferta pacífica ao SENHOR, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos e a sua oferta de bebida.
18 «O kɔ, Ala ta mɔgɔ saninman tun k’a kunsigi min kɛ a ta saninyari tagamasiyɛn ye, a bɛ o li Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra. Ninsɔndiya saraka* blara tasuma min kan, a bɛ taga a kunsigi don o tasuma ra.
18 Então, o nazireu raspará a cabeça da sua separação, junto à porta do tabernáculo da congregação, e tomará o cabelo da cabeça da sua separação, e o colocará no fogo que está debaixo do sacrifício da oferta pacífica.
19 Ni Ala ta mɔgɔ saninman ka o kunsigi li ka ban tuma min na, sarakalasebaga bɛ sagajigi sogo tobinin kaman kelen ta, ka o don a boro, ka burukun kelen ni ŋɔmikun kelen bɔ segi kɔnɔ, ka o fana di a ma.
19 E o sacerdote tomará o ombro cozido do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo e os colocará nas mãos do nazireu, depois que o cabelo da sua separação tiver sido raspado.
20 O kɔ, sarakalasebaga bɛ o fɛnw kɔrɔta san fɛ, ka o fifa Matigi Ala ɲa kɔrɔ. O ye fɛn saninmanw le ye, o ye sarakalasebaga ta ye, ani saga disi min fana fifara Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ani a woto min kɔrɔtara. Ni o kɛra, o tuma Ala ta mɔgɔ saninman bɛ se ka rɛzɛnji min.
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o SENHOR; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com o ombro da oferta alçada; e, depois disso, o nazireu poderá beber vinho.
21 «Ayiwa, mɔgɔ min bɛ dajuru ta k’a yɛrɛ kɛ Ala ta mɔgɔ saninman ye, o sariya le bɛ nin ye. A ka kan ka saraka min bɔ Matigi Ala ye a ta dajuru kosɔn, o le fana bɛ nin ye; ni fɛn wɛrɛ se ka kɛ a ye, a bɛ se ka o fana fara nin sarakaw kan. A ka dajuru min ta, a ka kan ka o kow bɛɛ dafa, ka kaɲa ni o dajuru sariya ye.»
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto, e da sua oferta ao SENHOR pela sua separação, além do que a sua mão puder alcançar; de acordo com o voto que ele fez, também deverá fazer conforme a lei da sua separação.
22 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye ko:
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 «A fɔ Haruna ni a dencɛw ye, ko o ka kan ka dugawu kɛ Izirayɛlimɔgɔw ye cogo min na, o ye nin ye. O y’a fɔ ko:
23 Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Desta maneira, abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 ‹Matigi Ala ye baraka don aw ra, ka aw tanga!
24 O SENHOR te abençoe e te guarde.
25 Matigi Ala ye aw flɛ ni ɲumanya ye, ka hina aw ra!
25 O SENHOR faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti.
26 Matigi Ala y’a janto aw ra, ka hɛra kɛ aw ye.›
26 O ­SENHOR levante o seu rosto sobre ti, e te dê a paz.
27 «O ye dugawu kɛ Izirayɛlimɔgɔw ye ni ne tɔgɔ ye; ni o kɛra, ne bɛna baraka don Izirayɛlimɔgɔw ra.»
27 E colocarão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.