Números 31

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Matigi Ala kumana Musa fɛ, ko:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Madiyankaw ka kojugu min kɛ Izirayɛlimɔgɔw ra, taga o hakɛ bɔ Madiyankaw ra, ka Izirayɛlimɔgɔw dimibɔ. O kɔ, i bɛna sa ka taga fara i bɛma tɔw kan.»
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Musa kumana mɔgɔw fɛ, ko: «Aw ra cɛ dɔw ye o ta kɛrɛkɛminanw ta ka taga Madiyankaw kɛrɛ, ka o ta kojugu hakɛ bɔ o ra Matigi Ala tɔgɔ ra.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 Aw ye cɛ waga kelen kelen bɔ gbaw bɛɛ ra, ka taga kɛrɛ ra.»
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 O ka cɛ waga kelen kelen bɔ gba bɛɛ ra, minw tun ye Izirayɛli ta kɛrɛkɛjama mɔgɔ dɔw ye. O kɛra cɛ waga tan ni fla; olugu labɛnna kɛrɛ kama.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Ayiwa, o cɛ waga kelen kelen min bɔra gba bɛɛ ra, Musa ka olugu bla ka taga kɛrɛ ra, ka sarakalasebaga Elehazari dencɛ Finehasi fana bla ka taga ni o ye; Ala ta fɛn saninmanw tun bɛ ale le boro, ani buru min bɛ fiyɛ ka mɔgɔw lasɔmi.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 O tagara Madiyankaw kama, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na, ka taga cɛw bɛɛ faga.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 O ka Madiyankaw ta masacɛ looru fana faga, minw tɔgɔ tun ye ko Evi, ani Rekɛmu, ani Suri, ani Huri, ani Reba. O ka Behɔri dencɛ Balamu fana faga ni kɛrɛkɛmuru ye.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Izirayɛlimɔgɔw ka Madiyankaw ta musow, ani o ta denfitiniw bɛɛ mina; o ka o ta bɛganw, o ta misiw, o ta sagaw, ani o ta baw bɛɛ mina, ka o ta naforow bɛɛ cɛ.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 O tun siginin bɛ dugu o dugu ra, o ka o duguw bɛɛ jɛni, ani o ta wɛrɛw bɛɛ.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 O ka fɛn minw cɛ, ani o tun ka mɔgɔw ni bɛgan minw mina, o tagara ni o bɛɛ ye.
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 O tagara ni o mɔgɔ minaninw, ani o bɛganw, ani o fɛnw ye Musa ni sarakalasebaga Elehazari ni Izirayɛli jama bɛɛ fɛ; Izirayɛlimɔgɔw tun siginin bɛ Mohabu kɛnɛgbɛw ra, Zuridɛn ba kɛrɛ fɛ, Zeriko dugu ɲa fɛ.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Musa ni sarakalasebaga Elehazari ni jama ɲamɔgɔw bɔra o sigiyɔrɔ ra ka taga o kunbɛn.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Musa dimina kɛrɛkɛjama kuntigiw kɔrɔ, minw tun bɛ cɛ waga kelen kelen kunna, ani minw tun bɛ cɛ kɛmɛ kɛmɛ kunna, o nanin kɔ ka bɔ kɛrɛkɛyɔrɔ ra.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 Musa ko: «O tuma aw ka musow bɛɛ ɲanaman to wa!
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Aw m’a lɔn ko o musow le ka Izirayɛli cɛw nɛgɛ ka o lafiri Pehɔri ta ko wagati ra Balamu ta kuma sababu ra, k’a to o ye Matigi Ala kan bla wa? O ko le tun k’a to halakiri sera Matigi Ala ta mɔgɔw ma.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 O ra, aw ye denmisɛnnin cɛmanw bɛɛ faga, ani muso o muso ka cɛko lɔn, ka la ni cɛ ye ka ye, aw ye o bɛɛ faga.
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 Nka sunguru min o min ma cɛko lɔn, aw ye olugu bɛɛ ɲanaman to aw yɛrɛ ye.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 O kɔ, aw ye to dugu kɔ fɛ ka tere wolonfla kɛ; min o min ka mɔgɔ faga, walama min o min magara mɔgɔ faganin dɔ su ra, olugu bɛɛ ka kan ka o yɛrɛ saninya a tere sabanan ni a tere wolonflanan; aw ni aw ta mɔgɔ minaninw bɛɛ ka kan ka saninya.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Aw ka kan ka aw ta faniw fana saninya, ani aw ta fɛn gboloramanw bɛɛ, ani aw ta fani minw bɛɛ danna ni basiw ye, ani aw ta fɛn yiriramanw bɛɛ.»
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Kɛrɛkɛden minw tun tagara kɛrɛ ra, sarakalasebaga Elehazari k’a fɔ olugu ye fana ko: «Matigi Ala ka sariya min yira Musa ra, o sariya ka min fɔ, o le ye nin ye:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Sanin, ani warigbɛ, ani siranɛgɛ, ani nɛgɛfin, ani letɛn, ani ntileku nɛgɛ,
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 ani tasuma tɛ fɛn o fɛn cɛn, aw ka kan ka o don tasuma ra k’a saninya. Nka o fɛnw ka kan ka saninya ni saninyariji ye fana. Tasuma bɛ fɛn o fɛn cɛn, aw ye o fɛnw don saninyariji ra ka o saninya.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 A tere wolonflanan, aw ye aw ta faniw ko; ni o kɛra, aw bɛ saninya. O kɔ, aw bɛ taga aw sigiyɔrɔ ra.»
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye, ko:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 «Izirayɛlimɔgɔw bɔra ni fɛn o fɛn ye kɛrɛkɛyɔrɔ ra, mɔgɔ fara bɛgan kan, ele ni sarakalasebaga Elehazari ni Izirayɛli ta gbatigiw, aw ye o fɛnw bɛɛ jate.
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 O kɔ, kɛrɛkɛden minw tagara kɛrɛ ra, aw ye o fɛnw taran olugu ni Izirayɛli jama tɔ ra.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Kɛrɛkɛden minw tagara kɛrɛ ra, aw ye dɔ bɔ olugu ninyɔrɔw ra, ka o di Matigi Ala ma; aw ye kelen kelen bɔ o ta fɛnw bɛɛ kɛmɛ looru looru ra, mɔgɔw, ani misiw, ani faliw, ani sagaw, ani baw, ka o di Matigi Ala ma.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 Aw ye o bɔ olugu ninyɔrɔ ra ka o di sarakalasebaga Elehazari ma, ka o di saraka ye Matigi Ala ma.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Ninyɔrɔ min bɛ di Izirayɛli jama tɔ ma, aw ye kelen kelen bɔ o fɛnw bɛɛ bilooru looru ra, mɔgɔw, ani misiw, ani faliw, ani sagaw, ani baw, ani bɛganw bɛɛ. Aw bɛ o di Levi ta mɔgɔw ma, olugu minw bɛ Matigi Ala ta fanibon saninman* minanw kɔrɔsira.»
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye cogo min na, Musa ni sarakalasebaga Elehazari k’a kɛ o cogo ra.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Ayiwa, kɛrɛkɛcɛw tun ka fɛn minw cɛ, o fɛnw tɔ minw tora, o kɛra bɛgan waga kɛmɛ wɔɔrɔ ni waga biwolonfla ni waga looru (675 000), sagaw ni baw lajɛnnin,
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 ani misi waga biwolonfla ni fla (72 000),
33 72. 000 cabeças de gado,
34 ani fali waga biwɔɔrɔ ni kelen (61 000),
34 61. 000 jumentos
35 ani muso waga bisaba ni fla (32 000), minw tun ma la ni cɛ ye ka ye.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 Kɛrɛkɛcɛ minw tun tagara kɛrɛ ra, o fɛnw tarancɛ tun ka kan ka kɛ olugu ta le ye. Olugu ninyɔrɔ kɛra bɛgan waga kɛmɛ saba ani bɛgan waga bisaba ni wolonfla ani bɛgan kɛmɛ looru (337 500), sagaw ni baw lajɛnnin.
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 Bɛgan kɛmɛ wɔɔrɔ ni bɛgan biwolonfla ni looru bɔra o ra, ka o di Matigi Ala ma.
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 Misi waga bisaba ni wɔɔrɔ (36 000); misi biwolonfla ni fla bɔra o ra ka o di Matigi Ala ma.
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 Fali waga bisaba ni fali kɛmɛ looru (30 500); fali biwɔɔrɔ ni kelen bɔra o ra ka o di Matigi Ala ma.
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 Mɔgɔ waga tan ni wɔɔrɔ (16 000); mɔgɔ bisaba ni fla bɔra o ra ka o di Matigi Ala ma.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 O fɛn minw bɔra k’a di Matigi Ala ma saraka ye, Musa ka o bɛɛ di sarakalasebaga Elehazari ma, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ cogo min na.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 O fɛnw tarancɛ tɔ kelen tun ye Izirayɛlimɔgɔ tɔw ta ye; Musa ka olugu ta bɔ kɛrɛkɛcɛw ta ra.
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 Olugu ninyɔrɔ kɛra bɛgan waga kɛmɛ saba ni waga bisaba ni wolonfla ani bɛgan kɛmɛ looru (337 500), sagaw ni baw lajɛnnin,
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 ani misi waga bisaba ni wɔɔrɔ (36 000),
44 36. 000 cabeças de gado,
45 ani fali waga bisaba ni fali kɛmɛ looru (30 500),
45 30. 500 jumentos
46 ani mɔgɔ waga tan ni wɔɔrɔ (16 000).
46 e 16. 000 pessoas.
47 Fɛnw taran kelen min tun ye Izirayɛlimɔgɔ tɔw ta ye, Musa ka kelen bɔ o fɛnw bɛɛ bilooru looru ra, a mɔgɔw ni a bɛganw na, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ a ye cogo min na. A ka o di Levi ta mɔgɔw ma, minw bɛ Matigi Ala ta fanibon saninman minanw kɔrɔsi.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 O kɔ, Izirayɛli ta kɛrɛkɛjama kuntigiw, minw tun bɛ cɛ waga kelen kelen kunna, ani minw tun bɛ cɛ kɛmɛ kɛmɛ kunna, olugu gbarara Musa ra,
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 k’a fɔ a ye ko: «I ta jɔnw tun blara kɛrɛkɛdenw ɲa ka taga kɛrɛ ra; an sekɔra minkɛ, an ka o jate, k’a ye ko hali cɛ kelen ma fɔn o ra.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 O ra, anw bɛɛ kelen kelen ka masirifɛn saninman minw sɔrɔ, saninjuruw, ani sanin bororanɛgɛw, ani sanin borokandennɛgɛw, ani sanin tororanɛgɛw, ani sanin kannanɛgɛw, an nana o di saraka ye Matigi Ala ma, janko ka an ta jurumunw kafari Matigi Ala ɲa kɔrɔ.»
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Ayiwa, Musa ni sarakalasebaga Elehazari sɔnna ka o masirifɛn saninlamanw bɛɛ mina o boro.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 O ka o sanin min bɔ saraka ye k’a di Matigi Ala ma, o sanin bɛɛ lajɛnnin kɛra sanin kilo kɛmɛ ni biseegi ni naani (184).
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Kɛrɛkɛden tɔw kɔni tun ka fɛn o fɛn sɔrɔ kɛrɛ ra, o bɛɛ tora olugu boro.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Musa ni sarakalasebaga Elehazari ka kɛrɛkɛjama kuntigiw ta saninw ta, ka taga o bla Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ, Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ka o kɛ hakirijigifɛn ye Izirayɛlimɔgɔw fɛ.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.