Números 31
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Matigi Ala kumana Musa fɛ, ko:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Madiyankaw ka kojugu min kɛ Izirayɛlimɔgɔw ra, taga o hakɛ bɔ Madiyankaw ra, ka Izirayɛlimɔgɔw dimibɔ. O kɔ, i bɛna sa ka taga fara i bɛma tɔw kan.»
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Musa kumana mɔgɔw fɛ, ko: «Aw ra cɛ dɔw ye o ta kɛrɛkɛminanw ta ka taga Madiyankaw kɛrɛ, ka o ta kojugu hakɛ bɔ o ra Matigi Ala tɔgɔ ra.
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Aw ye cɛ waga kelen kelen bɔ gbaw bɛɛ ra, ka taga kɛrɛ ra.»
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 O ka cɛ waga kelen kelen bɔ gba bɛɛ ra, minw tun ye Izirayɛli ta kɛrɛkɛjama mɔgɔ dɔw ye. O kɛra cɛ waga tan ni fla; olugu labɛnna kɛrɛ kama.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Ayiwa, o cɛ waga kelen kelen min bɔra gba bɛɛ ra, Musa ka olugu bla ka taga kɛrɛ ra, ka sarakalasebaga Elehazari dencɛ Finehasi fana bla ka taga ni o ye; Ala ta fɛn saninmanw tun bɛ ale le boro, ani buru min bɛ fiyɛ ka mɔgɔw lasɔmi.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 O tagara Madiyankaw kama, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na, ka taga cɛw bɛɛ faga.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 O ka Madiyankaw ta masacɛ looru fana faga, minw tɔgɔ tun ye ko Evi, ani Rekɛmu, ani Suri, ani Huri, ani Reba. O ka Behɔri dencɛ Balamu fana faga ni kɛrɛkɛmuru ye.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Izirayɛlimɔgɔw ka Madiyankaw ta musow, ani o ta denfitiniw bɛɛ mina; o ka o ta bɛganw, o ta misiw, o ta sagaw, ani o ta baw bɛɛ mina, ka o ta naforow bɛɛ cɛ.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 O tun siginin bɛ dugu o dugu ra, o ka o duguw bɛɛ jɛni, ani o ta wɛrɛw bɛɛ.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 O ka fɛn minw cɛ, ani o tun ka mɔgɔw ni bɛgan minw mina, o tagara ni o bɛɛ ye.
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 O tagara ni o mɔgɔ minaninw, ani o bɛganw, ani o fɛnw ye Musa ni sarakalasebaga Elehazari ni Izirayɛli jama bɛɛ fɛ; Izirayɛlimɔgɔw tun siginin bɛ Mohabu kɛnɛgbɛw ra, Zuridɛn ba kɛrɛ fɛ, Zeriko dugu ɲa fɛ.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Musa ni sarakalasebaga Elehazari ni jama ɲamɔgɔw bɔra o sigiyɔrɔ ra ka taga o kunbɛn.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Musa dimina kɛrɛkɛjama kuntigiw kɔrɔ, minw tun bɛ cɛ waga kelen kelen kunna, ani minw tun bɛ cɛ kɛmɛ kɛmɛ kunna, o nanin kɔ ka bɔ kɛrɛkɛyɔrɔ ra.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 Musa ko: «O tuma aw ka musow bɛɛ ɲanaman to wa!
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 Aw m’a lɔn ko o musow le ka Izirayɛli cɛw nɛgɛ ka o lafiri Pehɔri ta ko wagati ra Balamu ta kuma sababu ra, k’a to o ye Matigi Ala kan bla wa? O ko le tun k’a to halakiri sera Matigi Ala ta mɔgɔw ma.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 O ra, aw ye denmisɛnnin cɛmanw bɛɛ faga, ani muso o muso ka cɛko lɔn, ka la ni cɛ ye ka ye, aw ye o bɛɛ faga.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Nka sunguru min o min ma cɛko lɔn, aw ye olugu bɛɛ ɲanaman to aw yɛrɛ ye.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 O kɔ, aw ye to dugu kɔ fɛ ka tere wolonfla kɛ; min o min ka mɔgɔ faga, walama min o min magara mɔgɔ faganin dɔ su ra, olugu bɛɛ ka kan ka o yɛrɛ saninya a tere sabanan ni a tere wolonflanan; aw ni aw ta mɔgɔ minaninw bɛɛ ka kan ka saninya.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 Aw ka kan ka aw ta faniw fana saninya, ani aw ta fɛn gboloramanw bɛɛ, ani aw ta fani minw bɛɛ danna ni basiw ye, ani aw ta fɛn yiriramanw bɛɛ.»
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 Kɛrɛkɛden minw tun tagara kɛrɛ ra, sarakalasebaga Elehazari k’a fɔ olugu ye fana ko: «Matigi Ala ka sariya min yira Musa ra, o sariya ka min fɔ, o le ye nin ye:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 Sanin, ani warigbɛ, ani siranɛgɛ, ani nɛgɛfin, ani letɛn, ani ntileku nɛgɛ,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 ani tasuma tɛ fɛn o fɛn cɛn, aw ka kan ka o don tasuma ra k’a saninya. Nka o fɛnw ka kan ka saninya ni saninyariji ye fana. Tasuma bɛ fɛn o fɛn cɛn, aw ye o fɛnw don saninyariji ra ka o saninya.
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 A tere wolonflanan, aw ye aw ta faniw ko; ni o kɛra, aw bɛ saninya. O kɔ, aw bɛ taga aw sigiyɔrɔ ra.»
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye, ko:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 «Izirayɛlimɔgɔw bɔra ni fɛn o fɛn ye kɛrɛkɛyɔrɔ ra, mɔgɔ fara bɛgan kan, ele ni sarakalasebaga Elehazari ni Izirayɛli ta gbatigiw, aw ye o fɛnw bɛɛ jate.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 O kɔ, kɛrɛkɛden minw tagara kɛrɛ ra, aw ye o fɛnw taran olugu ni Izirayɛli jama tɔ ra.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Kɛrɛkɛden minw tagara kɛrɛ ra, aw ye dɔ bɔ olugu ninyɔrɔw ra, ka o di Matigi Ala ma; aw ye kelen kelen bɔ o ta fɛnw bɛɛ kɛmɛ looru looru ra, mɔgɔw, ani misiw, ani faliw, ani sagaw, ani baw, ka o di Matigi Ala ma.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Aw ye o bɔ olugu ninyɔrɔ ra ka o di sarakalasebaga Elehazari ma, ka o di saraka ye Matigi Ala ma.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Ninyɔrɔ min bɛ di Izirayɛli jama tɔ ma, aw ye kelen kelen bɔ o fɛnw bɛɛ bilooru looru ra, mɔgɔw, ani misiw, ani faliw, ani sagaw, ani baw, ani bɛganw bɛɛ. Aw bɛ o di Levi ta mɔgɔw ma, olugu minw bɛ Matigi Ala ta fanibon saninman* minanw kɔrɔsira.»
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye cogo min na, Musa ni sarakalasebaga Elehazari k’a kɛ o cogo ra.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Ayiwa, kɛrɛkɛcɛw tun ka fɛn minw cɛ, o fɛnw tɔ minw tora, o kɛra bɛgan waga kɛmɛ wɔɔrɔ ni waga biwolonfla ni waga looru (675 000), sagaw ni baw lajɛnnin,
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 ani misi waga biwolonfla ni fla (72 000),
33 setenta e dois mil bois,
34 ani fali waga biwɔɔrɔ ni kelen (61 000),
34 sessenta e um mil jumentos
35 ani muso waga bisaba ni fla (32 000), minw tun ma la ni cɛ ye ka ye.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 Kɛrɛkɛcɛ minw tun tagara kɛrɛ ra, o fɛnw tarancɛ tun ka kan ka kɛ olugu ta le ye. Olugu ninyɔrɔ kɛra bɛgan waga kɛmɛ saba ani bɛgan waga bisaba ni wolonfla ani bɛgan kɛmɛ looru (337 500), sagaw ni baw lajɛnnin.
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Bɛgan kɛmɛ wɔɔrɔ ni bɛgan biwolonfla ni looru bɔra o ra, ka o di Matigi Ala ma.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 Misi waga bisaba ni wɔɔrɔ (36 000); misi biwolonfla ni fla bɔra o ra ka o di Matigi Ala ma.
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Fali waga bisaba ni fali kɛmɛ looru (30 500); fali biwɔɔrɔ ni kelen bɔra o ra ka o di Matigi Ala ma.
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Mɔgɔ waga tan ni wɔɔrɔ (16 000); mɔgɔ bisaba ni fla bɔra o ra ka o di Matigi Ala ma.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 O fɛn minw bɔra k’a di Matigi Ala ma saraka ye, Musa ka o bɛɛ di sarakalasebaga Elehazari ma, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ cogo min na.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 O fɛnw tarancɛ tɔ kelen tun ye Izirayɛlimɔgɔ tɔw ta ye; Musa ka olugu ta bɔ kɛrɛkɛcɛw ta ra.
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 Olugu ninyɔrɔ kɛra bɛgan waga kɛmɛ saba ni waga bisaba ni wolonfla ani bɛgan kɛmɛ looru (337 500), sagaw ni baw lajɛnnin,
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ani misi waga bisaba ni wɔɔrɔ (36 000),
44 em bois, trinta e seis mil;
45 ani fali waga bisaba ni fali kɛmɛ looru (30 500),
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 ani mɔgɔ waga tan ni wɔɔrɔ (16 000).
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 Fɛnw taran kelen min tun ye Izirayɛlimɔgɔ tɔw ta ye, Musa ka kelen bɔ o fɛnw bɛɛ bilooru looru ra, a mɔgɔw ni a bɛganw na, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ a ye cogo min na. A ka o di Levi ta mɔgɔw ma, minw bɛ Matigi Ala ta fanibon saninman minanw kɔrɔsi.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 O kɔ, Izirayɛli ta kɛrɛkɛjama kuntigiw, minw tun bɛ cɛ waga kelen kelen kunna, ani minw tun bɛ cɛ kɛmɛ kɛmɛ kunna, olugu gbarara Musa ra,
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 k’a fɔ a ye ko: «I ta jɔnw tun blara kɛrɛkɛdenw ɲa ka taga kɛrɛ ra; an sekɔra minkɛ, an ka o jate, k’a ye ko hali cɛ kelen ma fɔn o ra.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 O ra, anw bɛɛ kelen kelen ka masirifɛn saninman minw sɔrɔ, saninjuruw, ani sanin bororanɛgɛw, ani sanin borokandennɛgɛw, ani sanin tororanɛgɛw, ani sanin kannanɛgɛw, an nana o di saraka ye Matigi Ala ma, janko ka an ta jurumunw kafari Matigi Ala ɲa kɔrɔ.»
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 Ayiwa, Musa ni sarakalasebaga Elehazari sɔnna ka o masirifɛn saninlamanw bɛɛ mina o boro.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 O ka o sanin min bɔ saraka ye k’a di Matigi Ala ma, o sanin bɛɛ lajɛnnin kɛra sanin kilo kɛmɛ ni biseegi ni naani (184).
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 Kɛrɛkɛden tɔw kɔni tun ka fɛn o fɛn sɔrɔ kɛrɛ ra, o bɛɛ tora olugu boro.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Musa ni sarakalasebaga Elehazari ka kɛrɛkɛjama kuntigiw ta saninw ta, ka taga o bla Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* kɔnɔ, Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ka o kɛ hakirijigifɛn ye Izirayɛlimɔgɔw fɛ.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.