Juízes 12

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Efirayimu ta cɛw ka ɲɔgɔn lajɛn ka Zuridɛn ba tigɛ, ka taga Safɔn, ka taga a fɔ Zɛfite ye ko: «Mun kosɔn i tagara Amɔnkaw kɛrɛ, i ma na an wele an ye taga ni i ye? An bɛna i ta bon jɛni, ka ele yɛrɛ fana jɛni.»
1 Então os homens de Efraim mobilizaram um exército e atravessaram o Jordão para Zafom. Enviaram a seguinte mensagem a Jefté: “Por que você não pediu nossa ajuda para lutar contra os amonitas? Vamos queimar sua casa, com você dentro!”.
2 Zɛfite ka o jaabi ko: «Kɛrɛba le tun bɛ ne ni Amɔnkaw cɛ; an ka aw wele ko aw ye na an dɛmɛ, nka aw si ma sɔn ka bɔ ka na an bɔsi o boro.
2 Jefté respondeu: “Eu os convoquei no início do conflito, mas vocês se recusaram a vir! Não nos ajudaram na luta contra Amom.
3 Ne nana a ye ko aw tɛ nana minkɛ, ne ka ne yɛrɛ nin fiyeere ka taga Amɔnkaw kɛrɛ, ne ni ne ta mɔgɔw; Matigi Ala fana ka o don ne boro. Mun na aw bɛ na ne kama sisan tuun ko aw bɛna ne kɛrɛ?»
3 Por isso, quando vi que vocês não viriam, arrisquei a vida e saí para a batalha sem vocês, e o S enhor entregou os amonitas em minhas mãos. Por que agora vocês vêm lutar contra mim?”.
4 Zɛfite ka Galadi ta cɛw bɛɛ lajɛn, ka Efirayimukaw kɛrɛ. Galadi ta mɔgɔw ka Efirayimukaw kɛrɛ ka se o ra; k’a sɔrɔ Efirayimukaw tun b’a fɔra Galadi ta mɔgɔw ma ko: «Aw Galadikaw, aw tɛ foyi ye; aw borira ka bɔ Efirayimu ta mɔgɔw fɛ ka taga Manase ta mɔgɔw fɛ.»
4 Os homens de Efraim responderam: “Vocês, de Gileade, não passam de fugitivos de Efraim e Manassés”. Então Jefté reuniu todos os guerreiros de Gileade, atacou os homens de Efraim e os derrotou.
5 O bɛ Zuridɛn ba tigɛ yɔrɔ minw na ka taga Efirayimukaw ta mara ra, Galadikaw tagara o yɔrɔw bɛɛ mina, ka sira tigɛ Efirayimukaw ɲa. Ni Efirayimuka dɔ boritɔ nana se ba sennatigɛyɔrɔ ra, ni a ko: «Aw y’a to ne ye tɛmɛ,» o tuma Galadikaw b’a ɲininka ko: «Ele tɛ Efirayimuka le ye wa?» Ni a ko: «Ɔn-ɔn,»
5 Os homens de Gileade tomaram os pontos mais rasos de travessia do Jordão, e sempre que um fugitivo de Efraim tentava voltar para a outra margem, eles o confrontavam. “Você pertence à tribo de Efraim?”, perguntavam. Se o homem negasse,
6 o b’a fɔ a ye ko a y’a fɔ ko «Sibolɛti»! A b’a fɔ ko «Shibolɛti»; sabu Efirayimukaw da tɛ se ka o kuma fɔ Galadikaw ta fɔcogo ra. Galadikaw b’a lɔn ko Efirayimuka lo; o b’a mina k’a kannatigɛ batigɛyɔrɔ ra yi. O lon na, o ka cɛ waga binaani ni fla (42 000) le faga Efirayimukaw ra.
6 eles o mandavam dizer “Chibolete”. Se ele era de Efraim, dizia “Sibolete”, pois o povo de Efraim não consegue pronunciar essa palavra corretamente. Então eles o capturavam e o matavam no lugar de travessia do Jordão. Ao todo, foram mortos 42 mil homens de Efraim naquela ocasião.
7 Zɛfite Galadikacɛ kɛra Izirayɛli ɲamɔgɔ ye ka se fɔ san wɔɔrɔ. O kɔ, Zɛfite Galadikacɛ sara. O k’a su don Galadi dugu dɔ ra.
7 Jefté julgou Israel durante seis anos. Quando morreu, foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 Ayiwa, Zɛfite sanin kɔ, Ibisan le kɛra Izirayɛli ɲamɔgɔ ye. Ale tun bɛ bɔ Bɛtilɛhɛmu.
8 Depois que Jefté morreu, Ibsã, de Belém, julgou Israel.
9 Dencɛ bisaba ni denmuso bisaba le tun b’a fɛ. A k’a denmusow di furu ra yɔrɔ wɛrɛ mɔgɔw le ma, ka muso dɔw ɲini yɔrɔ wɛrɛw ra fana ka o di a dencɛw ma. A kɛra Izirayɛli ɲamɔgɔ ye fɔ san wolonfla.
9 Ele teve trinta filhos e trinta filhas. Deu suas filhas em casamento a homens de fora de seu clã, e trouxe trinta moças de fora de seu clã para se casarem com seus filhos. Ibsã julgou Israel durante sete anos.
10 O kɔ, Ibisan sara. O k’a su don Bɛtilɛhɛmu.
10 Quando morreu, foi sepultado em Belém.
11 Ale kɔ, Elɔn le kɛra Izirayɛli ɲamɔgɔ ye. Ale tun ye Zabulɔn ta mɔgɔ dɔ le ye. A kɛra Izirayɛli ɲamɔgɔ ye fɔ san tan.
11 Depois que Ibsã morreu, Elom, da tribo de Zebulom, julgou Israel durante dez anos.
12 O kɔ, Elɔn sara; o k’a su don Ayalɔn dugu kɔrɔ, Zabulɔn ta mara ra.
12 Quando morreu, foi sepultado em Aijalom, no território de Zebulom.
13 Ale kɔ fɛ, Hilɛli dencɛ Abidɔn le kɛra Izirayɛli ɲamɔgɔ ye. A tun bɛ bɔ Piratɔn dugu kɔnɔ.
13 Depois que Elom morreu, Abdom, filho de Hilel, de Piratom, julgou Israel.
14 Dencɛ binaani, ani mamaden cɛman bisaba le tun b’a fɛ. Fali kelen kelen tun bɛ olugu bɛɛ tɔgɔ ra. A kɛra Izirayɛli ɲamɔgɔ ye fɔ san seegi.
14 Ele teve quarenta filhos e trinta netos que montavam setenta jumentos. Abdom julgou Israel durante oito anos.
15 O kɔ, Piratɔnkacɛ Hilɛli dencɛ Abidɔn sara. O k’a su don Piratɔn dugu kɔrɔ, Efirayimu mara ra, Amalɛkikaw ta kuruyɔrɔw ra.
15 Quando morreu, foi sepultado em Piratom, no território de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.