Josué 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 O tun ka Zeriko dugu lalaga k’a datugu kosɛbɛ Izirayɛlimɔgɔw ɲasiran kosɔn. Mɔgɔ tɛ don, mɔgɔ tɛ bɔ.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Matigi Ala k’a fɔ Yosuwe ye ko: «A flɛ, ne bɛna Zeriko dugu di i ma, ani a masacɛ ni a kɛrɛkɛcɛfariw bɛɛ.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Ele ni i ta kɛrɛkɛjama, aw bɛna tagama ka Zeriko dugu lamini, siɲaga kelen lon o lon, fɔ tere wɔɔrɔ.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Sarakalasebaga wolonfla bɛna bla jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ɲa fɛ, burufiyɛta kelen kelen bɛ kɛ o bɛɛ boro. Tere wolonflanan, aw bɛna dugu lamini siɲaga wolonfla, sarakalasebagaw bɛna kɛ buru fiyɛ ye aw ɲa ka taga.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 «Ni o nana burufiyɛkanba kɛ wagati min na, ni aw nana o burufiyɛkan mɛn, o tuma Izirayɛli kɛrɛkɛdenw bɛɛ ye kuleba ci. Ni o kɛra, Zeriko dugu laminikogo bɛ bɛn. Ni o kɛra, Izirayɛli kɛrɛkɛdenw bɛɛ ye bori ka taga ben dugumɔgɔw kan. Bɛɛ ye teren ka taga a ta fan na.»
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Nuni dencɛ Yosuwe ka sarakalasebagaw wele k’a fɔ o ye ko: «Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta; sarakalasebaga wolonfla ye bla jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ ni burufiyɛta kelen kelen ye o bɛɛ boro.»
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 A k’a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye ko: «Aw ye tagama ka dugu lamini; kɛrɛkɛden dɔw ye bla Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ ni o ta kɛrɛkɛminanw ye.»
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 Ayiwa, Yosuwe ka min fɔ, o k’a kɛ ten. Buru wolonfla tun bɛ sarakalasebaga wolonfla minw boro, o bɛ a fiyɛra Matigi Ala ɲa kɔrɔ, olugu ka kɛ o ta buruw fiyɛ ye ka taga Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 Sarakalasebaga minw tun bɛ buru fiyɛra, kɛrɛkɛden ɲafɛmɔgɔw blara olugu ɲa ni o ta kɛrɛkɛminanw ye. Kɛrɛkɛden kɔfɛmɔgɔw gbanna jɛnɲɔgɔnya kɛsu kɔ. Ka o to tagama ra, sarakalasebagaw tun bɛ buruw fiyɛra.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Nka Yosuwe tun k’a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye k’a gbɛlɛya ko mɔgɔ si kana kule ci, mɔgɔ si kana kuma; ko o ye je ka tagama, fɔ lon min ni ale yɛrɛ nana a fɔ o ye ko o ye kule ci, o bɛ sɔrɔ ka kule ci.
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 O ka dugu lamini siɲaga kelen ni jɛnɲɔgɔnya kɛsu ye; o kɔ, o sekɔra o sigiyɔrɔ ra ka taga si yi.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 O dugusagbɛ sɔgɔmada joona fɛ, Yosuwe wurira; sarakalasebagaw ka jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta tuun.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 Buru wolonfla tun bɛ Sarakalasebaga wolonfla minw boro, olugu blara Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ, ka kɛ buru fiyɛ ye ka taga. Ɲafɛmɔgɔw blara o bɛɛ ɲa fɛ. Kɔfɛmɔgɔw ka gban Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu kɔ. Ka o to tagama ra, sarakalasebagaw ka kɛ buru fiyɛ ye tuun.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 O lon fana ra, o ka dugu lamini siɲaga kelen; o kɔ, o sekɔra o sigiyɔrɔw ra. O k’a kɛ ten fɔ ka taga se tere wɔɔrɔ.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 A tere wolonflanan, o wurira sɔgɔmada joona fɛ ka dugu lamini siɲaga wolonfla, o cogo kelen na. O lon kelen le ra, o ka dugu lamini siɲaga wolonfla.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 A siɲaga wolonflanan na, tuma min na sarakalasebagaw ka buru fiyɛ ni baraka ye, Yosuwe k’a fɔ Izirayɛli kɛrɛkɛdenw ye ko: «Aw ye kulekanbaw ci, sabu Matigi Ala ka dugu di aw ma.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Aw ka kan ka Zeriko dugu ni a kɔnɔfɛnw bɛɛ haramuya, k’a bɛɛ halaki Matigi Ala ye. Nka aw kana foyi kɛ Rahabu ra, ani mɔgɔ o mɔgɔ bɛ ni a ye a ta so kɔnɔ, sabu ale le tun ka an ta ciradenw dogo.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 «Fɛn minw ka kan ka halaki Matigi Ala ye, aw ye aw yɛrɛ kɔrɔsi kosɛbɛ, aw kana o fɛnw si ta; ni aw ka o fɛnw dɔ ta, aw bɛna kojugu ni cɛnri lase Izirayɛlimɔgɔw ma.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Warigbɛw bɛɛ, ani saninw bɛɛ, ani siranɛgɛ minanw bɛɛ, ani nɛgɛmanfɛnw bɛɛ, o bɛɛ ka kan ka bla danna Matigi Ala ye, k’a bla Matigi Ala ta naforo ra.»
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Mɔgɔw nana bara ka kule ci; sarakalasebagaw ka buru fiyɛ. Izirayɛli ta kɛrɛkɛdenw ka burufiyɛkan mɛn minkɛ, o ka kulekanbaw ci. Zeriko dugu laminikogow bɛɛ benna. Izirayɛli ta kɛrɛkɛdenw borira ka don dugu kɔnɔ, ka ben dugumɔgɔw kan. Bɛɛ terenna ka taga a ta fan na. O ka dugu bɛɛ mina.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Izirayɛlimɔgɔw ka Zeriko dugumɔgɔw bɛɛ faga ni kɛrɛkɛmuru ye, cɛ fara muso kan, denmisɛn fara mɔgɔkɔrɔba kan; hali misiw ni sagaw ni faliw, o ka o bɛɛ faga.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Cɛ fla minw tun cira dogo ra ka taga jamana cogo flɛ, Yosuwe k’a fɔ olugu ye ko: «Aw ye taga Rahabu ta bon kɔnɔ, aw ye taga a labɔ ale ni a ta mɔgɔw bɛɛ, i n’a fɔ aw tun karira a ye cogo min na, ko aw tɛna foyi kɛ o ra.»
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 O kanbelenw tagara Rahabu ta so kɔnɔ, ka taga ale ni a ta somɔgɔw bɛɛ labɔ kɛnɛ ma, a facɛ ni a bamuso, ni a balemacɛw ni a balemamusow, ani a ta gbamɔgɔ tɔw bɛɛ; o ka o bɛɛ labɔ ka taga o bla yɔrɔ dɔ ra, ka o mabɔ Izirayɛlimɔgɔw ra.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 O kɔ, Izirayɛli ta kɛrɛkɛdenw ka tasuma don Zeriko dugu ra, ka dugu ni a kɔnɔfɛnw bɛɛ jɛni. O ka warigbɛw, ani saninw, ani siranɛgɛ minanw, ani nɛgɛmanfɛnw le ta, ka o bla Matigi Ala ta batoso ta naforo ra.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Yosuwe ka Rahabu ni a ta somɔgɔw bɛɛ to yi, ani mɔgɔ o mɔgɔ tun bɛ ni a ye, sabu cɛ fla minw tun cira ka taga Zeriko dugu flɛ dogo ra, Rahabu tun ka o cɛ fla dogo.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 O wagati ra, Zeriko dugu cinin kɔ, Yosuwe ka nin kuma fɔ k’a gbɛlɛya Zeriko dugu ko ra; a ko:
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Matigi Ala tun bɛ ni Yosuwe ye. Yosuwe tɔgɔ bɔra ka se jamana yɔrɔ bɛɛ ra.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.