Josué 3
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Ayiwa, Yosuwe wurira sɔgɔmada joona fɛ; a ni Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ bɔra Sitimu ka taga Zuridɛn bada ra. O sera yi minkɛ, o ka wagati dama kɛ yi, sani o ye ba tigɛ.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Ayiwa, sani tere saba cɛ, jama ɲamɔgɔw tɛmɛna mɔgɔw sigiyɔrɔw bɛɛ ra,
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 k’a fɔ mɔgɔw ye ko: «Ni aw nana sarakalasebagaw, Levi ta mɔgɔw ye, o ka Matigi Ala, aw ta Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ta tuma min na, o tuma aw ye bɔ aw ta fanibonw kɔnɔ ka tugu o kɔ.
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 O cogo le ra, aw bɛna a lɔn aw ka kan ka sira min ta, sabu aw ma deri ka tɛmɛ nin yɔrɔ ra k’a ye. Nka aw kana gbara jɛnɲɔgɔnya kɛsu ra; aw ye kilomɛtɛrɛ kelen ɲɔgɔn to aw ni jɛnɲɔgɔnya kɛsu cɛ.»
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Yosuwe k’a fɔ mɔgɔw ye ko: «Aw ye aw yɛrɛ saninya, sabu Matigi Ala bɛna kabakow kɛ aw cɛ ra sini.»
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 O dugusagbɛ Yosuwe k’a fɔ sarakalasebagaw ye ko: «Aw ye jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta ka bla mɔgɔw ɲa fɛ.» O ka jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta ka bla mɔgɔw ɲa fɛ.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Matigi Ala k’a fɔ Yosuwe ye ko: «Ne bɛna a damina bi ka i bonya Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ɲa kɔrɔ, janko o y’a lɔn ko ne bɛ ni i ye i n’a fɔ ne tun bɛ ni Musa ye cogo min na.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Sarakalasebaga minw bɛ jɛnɲɔgɔnya kɛsu tara, i ye nin ci fɔ olugu ye, ko ni o sera Zuridɛn ba ra tuma min na, o ye don ka lɔ ji ra.»
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Yosuwe k’a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye tuun ko: «Aw ye gbara ka Matigi Ala, aw ta Ala ta kuma lamɛn.»
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 Yosuwe ko: «Aw bɛna a lɔn sisan le ko can ra, Ala ɲanaman bɛ aw cɛ ra. Ala bɛna Kanaanakaw ni Hɛtikaw, ani Hevikaw ni Perezikaw ni Girigasikaw ni Amɔrikaw, ani Yebusikaw gbɛn yɛrɛ le ka bɔ aw ɲa fɛ.
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 A flɛ, dunuɲa bɛɛ tigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu bɛna tɛmɛ aw ɲa fɛ ka Zuridɛn ba tigɛ.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Sisan, aw ye cɛ tan ni fla ɲanawoloma ka bɔ Izirayɛli gbaw bɛɛ ra; cɛ kelen kelen ye bɔ gba bɛɛ ra.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Sarakalasebaga minw ka Matigi Ala, dunuɲa bɛɛ tigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta, ni olugu senw donna Zuridɛn ba ra dɔrɔn, Zuridɛn ba bɛna cɛtigɛ o yɔrɔnin kelen bɛɛ ra; ji bɛna lɔ sanfɛyɔrɔ ra yi, ka lajɛn ka kɛ i ko kogo.»
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Izirayɛlimɔgɔw bɔra o sigiyɔrɔ ra, ka taga Zuridɛn ba tigɛ. Sarakalasebaga minw tun ka jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta, olugu blara mɔgɔw ɲa.
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 O kɛra simantigɛwagati le ra; o wagati ra Zuridɛn ba bɛ fa fɔ ka bɔ kɛnɛ ma. Ayiwa, sarakalasebagaw ka o sen don ji ra yɔrɔ min na dɔrɔn,
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 ba ji min tun bɛ nana ka bɔ san fɛ, o lɔra, ka lajɛn ka kɛ i n’a fɔ kogo, ka janya ka se fɔ Adamu ma, o dugu min bɛ Saritan yɔrɔ kɛrɛ fɛ. Dugumayɔrɔ ra, ji min tun bɛ woyora ka jigi ka taga Kɔgɔji sanin na, o fana woyora ka taga ka bɔ yi pewu. A kɛra ten le, Izirayɛli jama bɛɛ sera ka ba tigɛ Zeriko dugu ɲa fɛ.
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 Ayiwa, sarakalasebaga minw tun ka jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta, olugu lɔnin tora yɔrɔ kelen na dugukolo jalan kan Zuridɛn ba cɛmancɛ ra; Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ka kɛ tɛmɛ ye ba cɛ ma, dugukolo jalan kan, fɔ ka taga a to jama bɛɛ ye Zuridɛn ba tigɛ ka ban.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.