Josué 3

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayiwa, Yosuwe wurira sɔgɔmada joona fɛ; a ni Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ bɔra Sitimu ka taga Zuridɛn bada ra. O sera yi minkɛ, o ka wagati dama kɛ yi, sani o ye ba tigɛ.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 Ayiwa, sani tere saba cɛ, jama ɲamɔgɔw tɛmɛna mɔgɔw sigiyɔrɔw bɛɛ ra,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 k’a fɔ mɔgɔw ye ko: «Ni aw nana sarakalasebagaw, Levi ta mɔgɔw ye, o ka Matigi Ala, aw ta Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ta tuma min na, o tuma aw ye bɔ aw ta fanibonw kɔnɔ ka tugu o kɔ.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 O cogo le ra, aw bɛna a lɔn aw ka kan ka sira min ta, sabu aw ma deri ka tɛmɛ nin yɔrɔ ra k’a ye. Nka aw kana gbara jɛnɲɔgɔnya kɛsu ra; aw ye kilomɛtɛrɛ kelen ɲɔgɔn to aw ni jɛnɲɔgɔnya kɛsu cɛ.»
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Yosuwe k’a fɔ mɔgɔw ye ko: «Aw ye aw yɛrɛ saninya, sabu Matigi Ala bɛna kabakow kɛ aw cɛ ra sini.»
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 O dugusagbɛ Yosuwe k’a fɔ sarakalasebagaw ye ko: «Aw ye jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta ka bla mɔgɔw ɲa fɛ.» O ka jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta ka bla mɔgɔw ɲa fɛ.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 Matigi Ala k’a fɔ Yosuwe ye ko: «Ne bɛna a damina bi ka i bonya Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ɲa kɔrɔ, janko o y’a lɔn ko ne bɛ ni i ye i n’a fɔ ne tun bɛ ni Musa ye cogo min na.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Sarakalasebaga minw bɛ jɛnɲɔgɔnya kɛsu tara, i ye nin ci fɔ olugu ye, ko ni o sera Zuridɛn ba ra tuma min na, o ye don ka lɔ ji ra.»
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 Yosuwe k’a fɔ Izirayɛlimɔgɔw ye tuun ko: «Aw ye gbara ka Matigi Ala, aw ta Ala ta kuma lamɛn.»
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Yosuwe ko: «Aw bɛna a lɔn sisan le ko can ra, Ala ɲanaman bɛ aw cɛ ra. Ala bɛna Kanaanakaw ni Hɛtikaw, ani Hevikaw ni Perezikaw ni Girigasikaw ni Amɔrikaw, ani Yebusikaw gbɛn yɛrɛ le ka bɔ aw ɲa fɛ.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 A flɛ, dunuɲa bɛɛ tigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu bɛna tɛmɛ aw ɲa fɛ ka Zuridɛn ba tigɛ.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Sisan, aw ye cɛ tan ni fla ɲanawoloma ka bɔ Izirayɛli gbaw bɛɛ ra; cɛ kelen kelen ye bɔ gba bɛɛ ra.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Sarakalasebaga minw ka Matigi Ala, dunuɲa bɛɛ tigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta, ni olugu senw donna Zuridɛn ba ra dɔrɔn, Zuridɛn ba bɛna cɛtigɛ o yɔrɔnin kelen bɛɛ ra; ji bɛna lɔ sanfɛyɔrɔ ra yi, ka lajɛn ka kɛ i ko kogo.»
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Izirayɛlimɔgɔw bɔra o sigiyɔrɔ ra, ka taga Zuridɛn ba tigɛ. Sarakalasebaga minw tun ka jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta, olugu blara mɔgɔw ɲa.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 O kɛra simantigɛwagati le ra; o wagati ra Zuridɛn ba bɛ fa fɔ ka bɔ kɛnɛ ma. Ayiwa, sarakalasebagaw ka o sen don ji ra yɔrɔ min na dɔrɔn,
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 ba ji min tun bɛ nana ka bɔ san fɛ, o lɔra, ka lajɛn ka kɛ i n’a fɔ kogo, ka janya ka se fɔ Adamu ma, o dugu min bɛ Saritan yɔrɔ kɛrɛ fɛ. Dugumayɔrɔ ra, ji min tun bɛ woyora ka jigi ka taga Kɔgɔji sanin na, o fana woyora ka taga ka bɔ yi pewu. A kɛra ten le, Izirayɛli jama bɛɛ sera ka ba tigɛ Zeriko dugu ɲa fɛ.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 Ayiwa, sarakalasebaga minw tun ka jɛnɲɔgɔnya kɛsu ta, olugu lɔnin tora yɔrɔ kelen na dugukolo jalan kan Zuridɛn ba cɛmancɛ ra; Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ka kɛ tɛmɛ ye ba cɛ ma, dugukolo jalan kan, fɔ ka taga a to jama bɛɛ ye Zuridɛn ba tigɛ ka ban.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.