Josué 21

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Levi ta mɔgɔw ta gbatigiw tagara sarakalasebaga Elehazari ni Nuni dencɛ Yosuwe ni Izirayɛlimɔgɔw ta gbatigi tɔw fɛ,
1 — ausente —
2 Silo dugu kɔnɔ, Kanaana jamana ra; o k’a fɔ o ye ko: «Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye ko o ye dugu dɔw di anw ma, janko an ye o kɛ an sigiyɔrɔw ye, ani o duguw laminiw, janko an ye o kɛ an ta bɛganw marayɔrɔw ye.»
2 — ausente —
3 Izirayɛlimɔgɔw ka dugu dɔw bɔ o ta maraw ra, ka o di Levi ta mɔgɔw ma, ani o duguw laminiw, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ cogo min na.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Levi ta mɔgɔ minw bɔra Kehati ta gba ra, Matigi Ala ka olugu ta duguw yira. Olugu ra, sarakalasebagaw kuntigiba Haruna ta mɔgɔw ka dugu tan ni saba sɔrɔ; Ala ka o le yira ka o kɛ olugu ta ye. O duguw tun bɛ Zuda ni Simeyɔn ni Boniyaminu ta jamanaw le ra.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Kehati ta mɔgɔ tɔw ka dugu tan le sɔrɔ; Ala ka o le yira ka o kɛ olugu ta ye; o duguw tun bɛ Efirayimu ni Dan ta jamanaw le ra, ani Manase ta terebɔyanfan jamana.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Levi ta mɔgɔ minw bɔra Gɛrisɔn ta gba ra, o ka kara la* olugu ye. Olugu ka dugu tan ni saba le sɔrɔ fana. O duguw tun bɛ Isakari ni Asɛri ni Nɛfitali ta maraw le ra, ani Manase ta mɔgɔw ta terebenyanfan mara, min bɛ Basan mara ra.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Levi ta mɔgɔ minw bɔra Merari ta gba ra, olugu ta mɔgɔw ka dugu tan ni fla le sɔrɔ; o duguw tun bɛ Rubɛn ni Gadi ni Zabulɔn ta jamanaw le ra.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Ala ka nin dugu minw yira, ani o laminiw, Izirayɛlimɔgɔw ka o le di Levi ta mɔgɔw ma, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 O ka dugu minw bɔ Zuda ta mara ni Simeyɔn ta mara ra ka o di, o duguw tɔgɔw fɔra.
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 O duguw dira sarakalasebaga Haruna ta mɔgɔw ma, minw bɔra Levi dencɛ Kehati ta gba ra, sabu Matigi Ala ka mɔgɔ fɔlɔ minw yira, o kɛra olugu le ye.
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 O ka Kiriyati Araba dugu ni a lamini di o ma, Zuda ta jamana kuruyɔrɔw ra. Araba tun ye Anakikaw bɛmacɛ tɔgɔ le ye. O dugu le bɛ wele sisan ko Heburɔn.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 Nka o tun ka Heburɔn dugu kongokɔnɔyɔrɔw ni a dugumisɛnw di Yefune dencɛ Kalɛbu ma ka ban.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 O ka Heburɔn dugu yɛrɛ ni a lamini le di sarakalasebaga Haruna ta mɔgɔw ma. Heburɔn dugu tun ye karifadugu dɔ le ye. O ka Libina dugu ni a lamini fana di a ma,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 ani Yatiri, ani Ɛsitemoha,
14 Jatir, Estemoa,
15 ani Holɔn, ani Debiri,
15 Holom, Debir,
16 ani Ayini, ani Yuta, ani Bɛti Semɛsi. A bɛɛ kɛra dugu kɔnɔntɔn ye, ani o laminiw. O duguw bɛɛ tun bɛ Zuda ni Simeyɔn ta jamanaw le ra.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 Dugu minw dira o ma ka bɔ Boniyaminu ta mɔgɔw ta jamana ra, o kɛra Gabahɔn ye, ani Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 ani Anatɔti, ani Alemɛti. A bɛɛ kɛra dugu naani, ani o laminiw.
18 Anatote e Almom.
19 Dugu minw dira sarakalasebagaw kuntigiba Haruna ta mɔgɔw ma, o bɛɛ lajɛnnin kɛra dugu tan ni saba, ani o laminiw.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Matigi Ala ka dugu minw yira, ka o di Kehati dencɛ tɔw ta mɔgɔw ma, o duguw tun bɛ Efirayimu ta mɔgɔw ta jamana le ra.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 O ka Sikɛmu dugu di o ma; o dugu tun bɛ kuruyɔrɔw ra. Karifadugu dɔ tun lo fana. O ka Gezɛri dugu fana di o ma,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 ani Kibisayimu, ani Bɛti Horɔn. O kɛra dugu naani, ani o laminiw.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 O ka dugu minw di o ma Dan ta jamana ra, o kɛra Ɛliteke, ani Gibetɔn,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 ani Ayalɔn, ani Gati Rimɔn. O kɛra dugu naani, ani o laminiw.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 O ka dugu minw di o ma Manase ta mɔgɔw ta terebenyanfan jamana ra, o ye Tanaki dugu ye, ani Gati Rimɔn. O kɛra dugu fla ye, ani o laminiw.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 Kehati dencɛ tɔw ta mɔgɔw ta duguw bɛɛ lajɛnnin kɛra dugu tan, ani o laminiw.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Levi ta mɔgɔ minw bɔra Gɛrisɔn ta gba ra, o ka dugu minw di olugu ma Manase ta terebɔyanfan jamana ra, o ye Golan ni Betesera ye. O kɛra dugu fla, ani o laminiw. Golan tun bɛ Basan mara ra. O dugu fana tun ye karifadugu dɔ le ye.
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 Isakari ta mɔgɔw ta mara ra, o ka dugu minw di o ma, o ye Kisiyɔn, ani Dabirati,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 ani Yarimuti ni a lamini, ani Ɛni Ganimu ni a lamini. O kɛra dugu naani.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 Asɛri ta mɔgɔw ta mara ra, o ka dugu minw di o ma, o ye Misali ye, ani Abidɔn,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 ani Hɛlikati, ani Rehɔbu. O kɛra dugu naani, ani o laminiw.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 Nɛfitali ta mɔgɔw ta mara ra, o ka dugu minw di o ma, o ye Kedɛsi ye, min tun ye karifadugu ye, Galile mara ra, ani Hamɔti Dɔri, ani Karitan. O kɛra dugu saba, ani o laminiw.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 Dugu minw dira Gɛrisɔnkaw ma, o bɛɛ kɛra dugu tan ni saba, ani o laminiw.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 Levi ta mɔgɔ minw bɔra Merari ta gba ra, o ka dugu dɔw di olugu fana ma. O ka dugu minw di o ma Zabulɔn ta jamana ra, o ye Yokinamu ye, ani Karita,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 ani Dimina, ani Nahalali. O kɛra dugu naani ni o laminiw.
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 O ka dugu minw di o ma Rubɛn ta mɔgɔw ta jamana ra, o ye Besɛri, ani Yahasi,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 ani Kedemɔti, ani Mefaati. O kɛra dugu naani, ani o laminiw.
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 O ka dugu minw di o ma Gadi ta mɔgɔw ta jamana ra, o ye Ramɔti ye, min ye karifadugu ye, Galadi mara ra, ani Mahanayimu,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 ani Hɛsibɔn, ani Yazɛri. O kɛra dugu naani, ani o laminiw.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 Matigi Ala ka dugu minw yira, ko o ye di Merari ta mɔgɔw ma, o bɛɛ lajɛnnin kɛra dugu tan ni fla ye. Merari ta mɔgɔw le kɛra Levi ta mɔgɔw laban ye.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 Dugu minw dira Levi ta mɔgɔw bɛɛ ma, Izirayɛlimɔgɔw ta yɔrɔw ra, o bɛɛ lajɛnnin kɛra dugu binaani ni seegi, ani o laminiw.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 O duguw bɛɛ dira o ma, ka o laminiw fana di o ma ka o kɛ o ta bɛganmarayɔrɔw ye.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Ayiwa, a kɛra ten, Matigi Ala tun karira ko a bɛna jamana min di Izirayɛlimɔgɔw bɛmaw ma, a ka o jamana bɛɛ di Izirayɛlimɔgɔw ma. O ka o jamana mina k’a kɛ o ta sigiyɔrɔ ye.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 Matigi Ala ka hɛra kɛ Izirayɛlimɔgɔw ye jamana fan bɛɛ ra, i n’a fɔ a tun karira o bɛmaw ye cogo min na. Matigi Ala ka baraka don o ra, k’a to o ka se sɔrɔ o juguw bɛɛ kan. O juguw si ma se ka lɔ o ɲa.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Matigi Ala tun ka koɲuman minw bɛɛ layiri ta Izirayɛli ta somɔgɔw ye, o si ma to dafabari ye; a ka o bɛɛ dafa.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.