Josué 20

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Matigi Ala kumana Yosuwe fɛ k’a fɔ a ye ko:
1 Falou mais o SENHOR a Josué, dizendo:
2 «Kuma Izirayɛlimɔgɔw fɛ k’a fɔ o ye ko o ye dugu dɔw ɲanawoloma ka o kɛ karifaduguw ye, i n’a fɔ ne tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés,
3 Ni mɔgɔ dɔ ka mɔgɔ faga, k’a sɔrɔ a m’a lawuri a kama, o tigi bɛ se ka bori ka taga karifa o dugu dɔ ra, janko mɔgɔ min ka kan ka mɔgɔ faganin hakɛ bɔ, a ye kisi ka bɔ o tigi boro.
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por engano, e não com intenção; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Ni o mɔgɔfagabaga tagara se o karifadugu ra, a bɛ lɔ dugu donda* ra, kititigɛyɔrɔ ra; min k’a sɔrɔ, a bɛ o ɲafɔ o dugu cɛkɔrɔbaw ye. Olugu bɛna a ladon o fɛ dugu kɔnɔ, ka yɔrɔ di a ma, janko a ye to ni o ye.
4 E fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá a sua causa aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então o tomarão consigo na cidade; e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Mɔgɔ min ka kan ka mɔgɔ faganin hakɛ bɔ, ni o tigi k’a gbɛn ka taga se fɔ o dugu ra, dugumɔgɔw man kan k’a mina k’a di hakɛbɔbaga ma; sabu a m’a lawuri a kama k’a mɔgɔɲɔgɔn faga; a jugu tun tɛ fana kakɔrɔ.
5 E se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida, porquanto não feriu a seu próximo com intenção, e não o odiou antes.
6 Mɔgɔfagabaga bɛ to dugu kɔnɔ fɔ a ta kiti ye tigɛ kititigɛbagaw ɲa fɛ. A bɛ to yi fɔ ka taga se o wagati ta sarakalasebagaw kuntigiba ta saya ma. O tuma ra, a bɛ se ka sekɔ a ta so, a ta dugu ra, a tun borira ka bɔ yɔrɔ min na.»
6 E habitará na mesma cidade, até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Izirayɛlimɔgɔw ka dugu minw kɛ karifaduguw ye, o duguw ye nin ye: Kedɛsi, min bɛ Galile jamana ra Nɛfitali kuruyɔrɔw ra, ani Sikɛmu, min bɛ Efirayimu kuruyɔrɔw ra, ani Kiriyati Araba, min bɛ wele fana ko Heburɔn, Zuda kuruyɔrɔw ra.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém, na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Zuridɛn ba kɔ fɛ, Zeriko dugu terebɔyanfan na, o ka Besɛri dugu fana ɲanawoloma; o bɛ kongokolon kɔnɔ, kɛnɛgbɛ yɔrɔ ra, Rubɛn ta mɔgɔw ta jamana ra; ani Ramɔti dugu, min bɛ Galadi mara ra, Gadi ta mɔgɔw ta jamana ra, ani Golan dugu min bɛ Basan mara ra, Manase ta mɔgɔw ta jamana ra.
8 E, além do Jordão, na direção de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote, em Gileade da tribo de Gade, e a Golã, em Basã da tribo de Manassés.
9 O duguw le ɲanawolomara ka o kɛ mɔgɔfagabagaw ta karifaduguw ye, janko ni Izirayɛlimɔgɔ dɔ, walama lonan minw bɛ o cɛ ra, ni dɔ k’a mɔgɔɲɔgɔn faga k’a sɔrɔ a m’a lawuri a kama, o tigi ye taga a yɛrɛ karifa yi, janko hakɛbɔbaga kana na a mina k’a faga, k’a sɔrɔ kititigɛbagaw ma a ta ko ɲanabɔ fɔlɔ.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que habitasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que por engano matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.