Josué 1

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matigi Ala ta baaraden Musa sanin kɔ, Matigi Ala k’a fɔ Musa ta baaraden Yosuwe ye, min ye Nuni dencɛ ye, ko:
1 Depois que Moisés, servo do Senhor , morreu, Deus disse ao ajudante de Moisés, chamado Josué, filho de Num:
2 «Ayiwa, ne ta baaraden Musa sara; ayiwa, ne bɛna jamana nin di aw ma, ele ni Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ye wuri sisan ka nin Zuridɛn ba tigɛ ka don o jamana ra.
2 — O meu servo Moisés está morto. Agora você e todo o povo de Israel se preparem para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que vou dar a vocês.
3 Ni aw sen ka se yɔrɔ o yɔrɔ, ne bɛ o yɔrɔ di aw ma, i n’a fɔ ne k’a fɔ Musa ye cogo min na.
3 Como disse a Moisés, eu lhes darei toda a terra que pisarem.
4 Aw ta jamana bɛna damina kongokolon na, woroduguyanfan na, ka taga a bla fɔ nin Liban kuruw fan na, sahiliyanfan na; ani k’a ta Efirati ba ra, terebɔyanfan na, ka tɛmɛ Hɛtikaw ta jamana ra, ka taga se fɔ Kɔgɔjiba ma, terebenyanfan na.
4 Os limites dessa terra serão os seguintes: ao sul, o deserto; e, ao norte, os montes Líbanos; a leste, o grande rio Eufrates e toda a terra dos heteus; e, a oeste, o mar Mediterrâneo.
5 Fɔ ka taga i sa, i jugu si tɛna se i ra kɛrɛ ra, sabu ne bɛ ni i ye i n’a fɔ ne tun bɛ ni Musa ye cogo min na. Ne bɛna ne janto i ra tuma bɛɛ, ne tɛna i kelen to.
5 Você nunca será derrotado. Eu estarei com você como estive com Moisés. Nunca o abandonarei.
6 I jija ka i ja gbɛlɛya, sabu ne karira ko ne bɛna jamana min di aw bɛmaw ma, ele le sababu ra, nin mɔgɔw bɛna don o jamana ra.
6 Seja forte e corajoso porque você vai comandar este povo quando eles tomarem posse da terra que prometi aos antepassados deles.
7 Ele kɔni ye i jija ka i ja gbɛlɛya kosɛbɛ dɔrɔn; ne ta baaraden Musa ka sariya minw fɔ i ye, i ye o bɛɛ sira tagama a cogo ra. I kana jɛngɛ ka bɔ o sariya sira kan ka taga i kininboro fɛ walama ka taga i numanboro fɛ. Ni o kɛra, i ta kokɛtaw bɛɛ bɛna ɲa.
7 Seja forte e muito corajoso. Tome cuidado e viva de acordo com toda a Lei que o meu servo Moisés lhe deu. Não se desvie dela em nada e você terá sucesso em qualquer lugar para onde for.
8 O sariya kitabu kumaw ye kɛ i da ra tuma bɛɛ; i ye miiri a ra su ni tere, janko fɛn o fɛn sɛbɛra a kɔnɔ, i ye o bɛɛ sira tagama a cogo ra. Ni o kɛra, ni i ka ko o ko dabɔ, o bɛ ɲa; i bɛna nafa sɔrɔ fana i ta kokɛtaw bɛɛ ra.
8 Fale sempre do que está escrito no Livro da Lei . Estude esse livro dia e noite e se esforce para viver de acordo com tudo o que está escrito nele. Se fizer isso, tudo lhe correrá bem, e você terá sucesso.
9 I kana ɲina ko ne k’a fɔ i ye k’a gbɛlɛya ko i ye jija ka i ja gbɛlɛya. I kana siran, i kana i fari faga, sabu ne Matigi Ala, i ta Ala, ne bɛ ni i ye i ta kokɛtaw bɛɛ ra.»
9 Lembre da minha ordem: “Seja forte e corajoso! Não fique desanimado, nem tenha medo, porque eu, o Senhor , seu Deus, estarei com você em qualquer lugar para onde você for!”
10 Yosuwe k’a fɔ jama ɲamɔgɔw ye
10 Então Josué ordenou aos líderes israelitas:
11 ko: «Aw ye taga mɔgɔw sigiyɔrɔw ra, k’a fɔ mɔgɔw bɛɛ ye ko o ye domuni ɲini k’a bla, ko sani tere saba cɛ, Matigi Ala, an ta Ala ka jamana min di an ma, an bɛna nin ba tigɛ ka taga don o jamana ra.»
11 — Vão pelo meio do acampamento, dando esta ordem ao povo: “Arranjem comida porque daqui a três dias vocês vão atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará.”
12 O kɔ, Yosuwe kumana Rubɛn ta gbamɔgɔw ni Gadi ta gbamɔgɔw ni Manase ta gbamɔgɔw tarancɛ fɛ, k’a fɔ o ye ko:
12 E Josué disse às tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste:
13 «Matigi Ala ta baaraden Musa tun ka min fɔ, aw ye aw hakiri to o ra. A tun ko: ‹Matigi Ala, aw ta Ala bɛna laganfiya di aw ma, ka nin jamana di aw ma.›
13 — Lembrem da ordem de Moisés, servo do Senhor : “O Senhor , nosso Deus, dará esta terra a vocês para morarem nela e ali viverem em segurança.
14 Ayiwa, Musa ka jamana min di aw ma Zuridɛn ba ɲa nin kan yan, aw sera o jamana ra ka ban. O ra, aw ta musow ni aw ta denw ni aw ta bɛganw ye to yan; nka aw minw ye kɛrɛkɛcɛw ye, aw bɛɛ ye tɛmɛ aw balema tɔw ɲa fɛ ni aw ta kɛrɛkɛminanw ye, ka ba tigɛ, ka taga olugu dɛmɛ fɔ o fana ye o ta jamana sɔrɔ;
14 As suas mulheres, as crianças e o gado ficarão aqui na terra que Moisés lhes deu a leste do rio Jordão. Mas que os homens peguem as suas armas e atravessem o rio na frente dos seus irmãos israelitas e estejam prontos para ajudá-los na batalha!
15 ani Matigi Ala ye laganfiya di o ma fana, ka o ta jamana di o ma, i n’a fɔ a ka aw ta di aw ma cogo min na. Matigi Ala, aw ta Ala bɛna jamana min di o ma, aw ka kan ka o dɛmɛ fɔ o ye o jamana sɔrɔ. Ni o ka o sɔrɔ, o tuma, Matigi Ala ta baaraden Musa ka jamana min di aw ma yan Zuridɛn ba terebɔyanfan na, ka o kɛ aw ta ye, aw bɛ kɔsegi ka na o jamana ra.»
15 Eles tomarão posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará e ficarão morando nela. Quando isso acontecer, vocês voltarão para viver na terra que Moisés, servo de Deus, deu a vocês aqui, a leste do Jordão.”
16 O ka Yosuwe jaabi ko: «Ni i ka fɛn o fɛn fɔ an ye, an bɛna o kɛ; ni i ka an ci ka taga yɔrɔ o yɔrɔ, an bɛ taga yi.
16 Então eles responderam a Josué: — Faremos tudo o que você mandou e iremos aonde nos enviar.
17 An bɛna i kan mina fɛn bɛɛ ra, i n’a fɔ an ka Musa kan mina cogo min na. Janko Matigi Ala, i ta Ala kɔni ye kɛ ni i ye dɔrɔn, i n’a fɔ a tun bɛ ni Musa ye cogo min na.
17 Assim como sempre obedecemos a Moisés, também obedeceremos a você. Que o Senhor , seu Deus, esteja com você como esteve com Moisés!
18 Ni mɔgɔ o mɔgɔ ka i ta kuma sɔsɔ, ni a ma i ta cifɔninw kɛ, ani i ka min fɔ ni a ma o kɛ, o tigi ka kan ka faga. Ele kɔni ye jija ka i ja gbɛlɛya dɔrɔn.»
18 Quem se revoltar e desobedecer a qualquer ordem sua será morto. Acima de tudo seja forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.