Josué 19

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Matigi Ala ka yɔrɔ flanan yira, o kɛra Simeyɔn ta mɔgɔw ta ye. Olugu ta yɔrɔ kɛra Zuda ta mɔgɔw ta yɔrɔ kɔnɔ.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Dugu minw tun bɛ o ta mara kɔnɔ, o flɛ nin ye: Bɛri Seba, ani Seba, ani Molada,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 ani Hasari Suwali, ani Bahala, ani Asɛmu,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 ani Ɛlitoladi, ani Betuli, ani Hɔrima,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 ani Sikilagi, ani Bɛti Marikabɔti, ani Hasari Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ani Bɛti Lebahɔti, ani Saruwɛn. O kɛra dugu tan ni saba, ani o dugumisɛnw.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Dugu minw farara o kan, o ye Ayini, ani Rimɔn, ani Etɛri, ani Asan. O kɛra dugu naani ni o dugumisɛnw.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 Dugu minw tun bɛ o yɔrɔ mara ra, ka taga se fɔ Bahalati Bɛri, min ye Ramati ye, woroduguyanfan na, o duguw bɛɛ tun bɛ Simeyɔn ta mara ra.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Zuda ta mɔgɔw ta yɔrɔ dɔ le dira Simeyɔn ta mɔgɔw ma, sabu Zuda ta mɔgɔw ta yɔrɔ tun ka bon o ma. O kosɔn Simeyɔn ta yɔrɔ tagara kɛ Zuda ta yɔrɔ kɔnɔ.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Matigi Ala ka yɔrɔ sabanan yira, o kɛra Zabulɔn ta mɔgɔw ta ye. O ta yɔrɔ dan tun bɛ taga fɔ Saridi dugu yɔrɔ ra,
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 ka bɔ yi ka taga terebenyanfan na, Marala fan na, ka bɔ yi ka taga Dabɛsɛti, ka bɔ yi ka taga Yokinamu kɔ terebɔyanfan na;
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 a tun bɛ bɔ Saridi dugu fan na, ka taga terebɔyanfan na, ka taga se Kisilɔti Tabɔri mara kɔrɔ, ka tɛmɛ Dabirati, ka taga fɔ Yafiya;
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 ka bɔ Yafiya ka taga terebɔyanfan na, ka taga se fɔ Gati Efɛri, ani Ɛti Kasini, ka taga Rimɔn, ka yɛlɛma ka taga Neya.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Sahiliyanfan na a dan tun bɛ munumunu Hanatɔn dugu kɔ fɛ, ka taga a bla Ifita Ɛli dingakɔnɔyɔrɔ ra.
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 Dugu tan ni fla le tun bɛ o ta mara ra, ani o dugumisɛnw. O dugu dɔw le tun ye Katati ye, ani Nahalali, ani Simirɔn, ani Idala, ani Bɛtilɛhɛmu.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Yɔrɔ min dira Zabulɔn ta mɔgɔw ma, o le kɛra nin ye, ani a dugubaw ni a dugumisɛnw.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Matigi Ala ka yɔrɔ naaninan yira, o kɛra Isakari ta mɔgɔw ta ye.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 O ta jamana duguw flɛ nin ye: Zizirɛli, ani Kesulɔti, ani Sunɛmu,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 ani Hafarayimu, ani Siyɔn, ani Anaharati,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ani Rabiti, ani Kisiyɔn, ani Ebɛsi,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 ani Remɛti, ani Ɛni Ganimu, ani Ɛni Hada, ani Bɛti Pasɛsi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 O ta mara dan tun bɛ tɛmɛ Tabɔri, ani Sasayimu, ani Bɛti Semɛsi, ka taga a bla Zuridɛn ba ra. O ta jamana duguw bɛɛ lajɛnnin tun ye dugu tan ni wɔɔrɔ, ani o dugumisɛnw.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Yɔrɔ min dira Isakari ta mɔgɔw ma, o le kɛra nin ye, ani a dugubaw ni a dugumisɛnw.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Matigi Ala ka yɔrɔ loorunan yira. O kɛra Asɛri ta mɔgɔw ta ye.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 O jamana duguw flɛ nin ye: Hɛlikati, ani Hali, ani Betɛni, ani Akisafu,
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 ani Halamelɛki, ani Amadi, ani Misali. Terebenyanfan na, o ta jamana tun bɛ se fɔ Karimɛli kuru ra, ka tɛmɛ Sihɔri Libina.
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 Terebɔyanfan na, a tun bɛ se fɔ Bɛti Dagɔn fan na, ka taga se fɔ Zabulɔn ta mara kɔrɔ, ka tɛmɛ Ifita Ɛli dingakɔnɔyɔrɔ ra, ka taga sahiliyanfan na, ka taga se Bɛti Emɛki, ani Neyɛli; a tun bɛ taga tuun ka taga tɛmɛ Kabuli,
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 ani Abidɔn, ani Rehɔbu, ani Hamɔn, ani Kana, ka taga a bla Sidɔn duguba kɔrɔ;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 ka bɔ Sidɔn, ka taga Rama, ani Tiri dugu koorinin na, ka sɔrɔ ka taga tɛmɛ Mahalabu, ani Akizibu, ka taga Hosa dugu fan na, ka taga dan Kɔgɔjiba ma;
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 a tun bɛ tɛmɛ Uma ni Afɛki ni Rehɔbu duguw ra fana. O ta mara dugu bɛɛ lajɛnnin kɛra dugu mugan ni fla, ani a dugumisɛnw.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Yɔrɔ min dira Asɛri ta mɔgɔw ma, o le kɛra nin ye, ani a dugubaw, ani a dugumisɛnw.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Matigi Ala ka yɔrɔ wɔɔrɔnan yira; o kɛra Nɛfitali ta mɔgɔw ta ye.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Woroduguyanfan na, olugu ta jamana tun bɛ damina Helɛfu Sananimu ta yirisunba yɔrɔ ra, ka tɛmɛ Adami Nekɛbu, ani Yabinehɛli, ka taga se Lakumu, ka taga a bla Zuridɛn ba ra.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Terebenyanfan na, a tun bɛ munu ka taga Azinɔti Tabɔri fan na, ka taga se Hukɔki, ka tɛmɛ Zabulɔn ta mara kɛrɛ fɛ woroduguyanfan na, ka taga tɛmɛ Asɛri ta mara fana kɛrɛ fɛ terebenyanfan na. A dan tun ye Zuridɛn ba le ye terebɔyanfan na.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 O ta dugu barakamanw ye nin ye: Sidimu, ani Sɛri, ani Hamati, ani Rakati, ani Kinerɛti,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 ani Adama, ani Rama, ani Hazɔri,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 ani Kedɛsi, ani Edereyi, ani Ɛni Hazɔri,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ani Yirɔn, ani Migidali Ɛli, ani Horɛmu, ani Bɛti Anati, ani Bɛti Semɛsi. O bɛɛ kɛra dugu tan ni kɔnɔntɔn, ani o dugumisɛnw.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Yɔrɔ min dira Nɛfitali ta mɔgɔw ma o le kɛra nin ye, ani a dugubaw ni a dugumisɛnw.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Matigi Ala ka yɔrɔ wolonflanan yira, o kɛra Dan ta mɔgɔw ta ye.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Olugu ta mara duguw flɛ nin ye: Soreha, ani Esitahɔli, ani Iri, ani Semɛsi,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ani Salabɛn, ani Ayalɔn, ani Itila,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ani Elɔn, ani Timina, ani Ekurɔn,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 ani Ɛliteke, ani Gibetɔn, ani Balati,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ani Yehudi, ani Bene Beraki, ani Gati Rimɔn,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ani Meyarikɔn, ani Rakɔn, ani mara min bɛ Zafa dugu lamini na.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Dan ta mɔgɔw ta jamana nana bɔsi o ra. O tagara Lesɛmu dugu kɛrɛ, ka se sɔrɔ o kan ka o dugumɔgɔw bɛɛ faga, ka o dugu mina, ka sigi o dugu ra. O ka o bɛmacɛ tɔgɔ la o dugu ra, ka a wele ko Dan.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Yɔrɔ min dira Dan ta mɔgɔw ma, o le kɛra nin ye, ani a dugubaw ni a dugumisɛnw.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Ayiwa, Izirayɛlimɔgɔw ka jamana bɛɛ taran ka ban tuma min na, o ka yɔrɔ dɔ di Nuni dencɛ Yosuwe fana ma.
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Yosuwe tun ka Timinati Sera dugu le daari, min bɛ Efirayimu kuruyɔrɔw ra; o ka o dugu di a ma, ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye. A ka o dugu lɔ ka sigi yi.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Sarakalasebaga Elehazari, ani Nuni dencɛ Yosuwe, ani Izirayɛli ta gbatigiw ka kara le la ka jamana tarantaran Izirayɛlimɔgɔw ra, k’a kɛ ni Matigi Ala ka yɔrɔ min yira, ko a ye di min ma, o bɛ o di o ma. O ka o kɛ Silo dugu kɔnɔ, Matigi Ala ɲa kɔrɔ, Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon saninman* donda ra. O ka jamana bɛɛ taran ka ban o cogo le ra.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.