Josué 17
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH
1 Matigi Ala ka yɔrɔ dɔ yira fana, ko o ye kɛ Manase ta mɔgɔw ta ye. Manase le tun ye Yusufu dencɛ fɔlɔ ye. Manase dencɛ fɔlɔ Makiri, min ye Galadi facɛ ye, Galadi jamana ni Basan jamana tun dira ale ma. Kɛrɛkɛcɛfari tun lo.
1 Uma parte da terra foi dada à tribo de Manassés, por ser ele o filho mais velho de José. Maquir, pai de Gileade, era o filho mais velho de Manassés e era soldado. Ele recebeu as regiões de Gileade e de Basã.
2 Matigi Ala ka yɔrɔ dɔ yira ko o ye di Manase dencɛ tɔw fana ma, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ. Yɔrɔ dɔ dira a dencɛ Abiyezɛri ni a ta mɔgɔw ma, ka dɔ di a dencɛ Helɛki ni a ta mɔgɔw ma, ka dɔ di a dencɛ Asiriyɛli ni a ta mɔgɔw ma, ka dɔ di a dencɛ Sikɛmu ni a ta mɔgɔw ma, ka dɔ di a dencɛ Hefɛri ni a ta mɔgɔw ma, ka dɔ di a dencɛ Semida ni a ta mɔgɔw ma. Olugu le ye Yusufu dencɛ Manase ta den cɛmanw ye, o bɛɛ ni o ta gba.
2 As outras famílias da tribo de Manassés também receberam terras. Foram as famílias de Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Estes eram filhos de Manassés, que era filho de José.
3 Manase dencɛ Makiri, o dencɛ Galadi, o dencɛ Hefɛri, o dencɛ Selofadi, ale ma dencɛ sɔrɔ. A ka denmusow dɔrɔn le sɔrɔ. O denmusow tɔgɔw tun ye ko Mala, ani Nowa, ani Hogila, ani Milika, ani Tirisa.
3 Zelofeade era filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir e trineto de Manassés. Zelofeade não tinha filhos; só filhas. Os nomes delas eram Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Selofadi denmusow tagara sarakalasebaga Elehazari ni Nuni dencɛ Yosuwe ni jamana ɲamɔgɔ tɔw fɛ, ka taga a fɔ o ye ko: «Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye k’a gbɛlɛya, ko a ye yɔrɔ dɔ di anw fana ma i n’a fɔ an balema cɛdenw.» O ka yɔrɔ dɔ di o ma i n’a fɔ o balema cɛden tɔw, ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye.
4 Elas foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué e com os líderes e disseram: — O E, como o
5 O cogo ra, Manase ta mɔgɔw ka yɔrɔ tan le sɔrɔ, ka fara Zuridɛn ba terebɔyanfan yɔrɔw kan, min ye Galadi ni Basan ye;
5 Assim Manassés recebeu a região de Gileade e Basã, no lado leste do rio Jordão, e recebeu também dez partes no lado oeste.
6 sabu Manase ta denw na, cɛ fara muso kan, bɛɛ ka yɔrɔ dɔ sɔrɔ. Galadi mara kɛra Manase ta mɔgɔ tɔw ta ye.
6 Isso porque tanto as suas filhas como os seus filhos receberam terras. A região de Gileade foi dada aos outros descendentes de Manassés.
7 Manase ta yɔrɔ tun bɛ damina Asɛri ta mɔgɔw ta yɔrɔ dan na ka taga se fɔ Mikimeta dugu fan na, Sikɛmu dugu terebɔyanfan na. A dan tun bɛ damina Mikimeta ka taga woroduguyanfan na, ka taga se fɔ Ɛni Tapuwa dugu fan na.
7 As terras da tribo de Manassés iam desde as terras da tribo de Aser até a cidade de Micmeta, a leste de Siquém. A divisa dessas terras ia para o sul até onde morava o povo de En-Tapua.
8 Tapuwa mara tun ye Manase ta le ye, nka Tapuwa dugu yɛrɛ tun bɛ Manase ta mara ni Efirayimu ta mara furancɛ le ra; o dugu kɛra Efirayimu ta mɔgɔw ta ye.
8 A terra de Tapua pertencia à tribo de Manassés, mas a cidade de Tapua, na divisa, era dos descendentes de Efraim.
9 Manase ta mara dan tun bɛ se fɔ Kana kɔ woroduguyanfan na; dugu minw tun bɛ kɔ woroduguyanfan na, o tun bɛ Manase ta dugukolo le kan, nka o fana kɛra Efirayimu ta mɔgɔw ta ye. Manase ta mara dan tun bɛ tɛmɛ Kana kɔ sahiliyanfan na ka taga se fɔ Kɔgɔjiba ma.
9 De En-Tapua a divisa descia até o ribeirão de Caná. As cidades ao sul do ribeirão eram da tribo de Efraim, embora estivessem entre as cidades dos descendentes de Manassés. A divisa das terras de Manassés continuava pelo lado norte do ribeirão e terminava no mar Mediterrâneo.
10 O ra, Efirayimu ta yɔrɔ tun bɛ woroduguyanfan le fɛ, Manase ta yɔrɔ tun bɛ sahiliyanfan na. Kɔgɔjiba le tun ye o fla bɛɛ ta jamanaw dan ye terebenyanfan na. Asɛri ta mɔgɔw ta mara le tun bɛ Manase ta mara sahiliyanfan na; Isakari ta mara tun bɛ a terebɔyanfan na.
10 A tribo de Efraim ficava no Sul, e a de Manassés, no Norte, indo as suas terras até o mar Mediterrâneo. As terras da tribo de Manassés iam até as de Aser, no Norte, e até as de Issacar, no Leste.
11 Isakari ta mara ni Asɛri ta mara dugu dɔw dira Manase ta mɔgɔw ma. O duguw le tun ye Bɛti Sehan ni a kɛrɛfɛduguw ye, ani Ibilehamu ni a kɛrɛfɛduguw, ani Dɔri ni a dugumɔgɔw, ani a dugumisɛnw, ani Tanaki ni a dugumɔgɔw, ani a dugumisɛnw, ani Megido ni a dugumɔgɔw, ani a dugumisɛnw. O kɛra mara saba ye.
11 Nas terras das tribos de Issacar e de Aser, a cidade de Bete-Sã e os povoados vizinhos eram da tribo de Manassés. Também faziam parte da tribo de Manassés os moradores de Ibleão e as cidades de Dor (no litoral), Endor, Taanaque, Megido e os povoados vizinhos.
12 Nka Manase ta mɔgɔw ma se ka o duguw mɔgɔw gbɛn; o kosɔn Kanaanaka minw tun bɛ o duguw ra, olugu tora yi.
12 Mas o povo de Manassés não conseguiu expulsar os moradores dessas cidades, e por isso os cananeus continuaram a morar nelas.
13 Izirayɛlimɔgɔw ta fanga nana bonya kosɛbɛ jamana kɔnɔ, fɔ o ka jagboyabaaraw la Kanaanakaw kan; nka o bɛɛ n’a ta, o ma o gbɛn ka bɔ jamana kɔnɔ.
13 E, mesmo quando os israelitas se tornaram fortes, não expulsaram todos os cananeus, mas os obrigaram a trabalhar para eles.
14 Lon dɔ, Yusufu ta mɔgɔw nana a fɔ Yosuwe ye ko: «Mun na i ka mara kelen dɔrɔn le di anw ma, k’a sɔrɔ Matigi Ala ka baraka don anw na fɔ ka na se bi ma, ka anw caya?»
14 As famílias das tribos de José disseram a Josué: — Por que é que você nos deu só uma parte da terra para ser nossa propriedade? Nós somos muitos porque o
15 Yosuwe ka o jaabi ko: «Ni aw ka ca, ni Efirayimu kuruyɔrɔw tɛ aw labɔ, o tuma aw ye taga tu kɔnɔ, Perezikaw ni Refayikaw ta mara ra, ka taga tu tigɛ, ka yɔrɔ dɔ fara aw ta mara kan.»
15 Josué respondeu: — Se vocês são muitos, e a região montanhosa de Efraim é pequena demais para vocês, então tomem uma parte da terra dos perizeus e dos
16 Yusufu ta mɔgɔw ko: «Efirayimu kuruyɔrɔw kɔni tɛ an labɔ, nka Kanaanaka minw siginin bɛ kɛnɛgbɛ ra, ani minw siginin bɛ Bɛti Sehan ni a kɛrɛfɛduguw ra, ani minw bɛ Zizirɛli kɛnɛgbɛ ra, sowotoro nɛgɛramanw le bɛ olugu bɛɛ fɛ, kɛrɛ kama.»
16 Eles disseram: — A região montanhosa não dá para nós. E além disso os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que moram na cidade de Bete-Sã e nos povoados vizinhos como os do vale de Jezreel.
17 Yosuwe kumana Yusufu ta mɔgɔw, ani Efirayimu ta mɔgɔw, ani Manase ta mɔgɔw fɛ; a k’a fɔ o ye ko: «Aw ka ca, aw baraka fana ka bon; aw man kan ka mara kelen dɔrɔn sɔrɔ jamana kɔnɔ.
17 Então Josué disse aos descendentes de Efraim e de Manassés: — De fato, vocês são muitos e muito fortes. Vocês não terão só uma parte.
18 Kuruyɔrɔ minw bɛ tu kɔnɔ, o bɛɛ bɛna kɛ aw ta ye. Aw ye taga o tu tigɛ ka o yɔrɔ bɛɛ kɛ aw yɛrɛ ta ye. Hali ni sowotoro nɛgɛramanw le bɛ Kanaanakaw fɛ, hali ni o baraka ka bon cogo o cogo, aw bɛna se o ra ka o gbɛn.»
18 A região montanhosa será de vocês. Embora seja uma floresta, vocês limparão o terreno e ficarão com ele de ponta a ponta. Pois vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.