Josué 13
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Ayiwa, Yosuwe tun ka sijan sɔrɔ; a tun kɔrɔra kosɛbɛ. Matigi Ala k’a fɔ a ye ko: «Sisan i ka sijan sɔrɔ, i kɔrɔra kosɛbɛ; k’a sɔrɔ i ka kan ka jamana minw kɛrɛ ka o mina, o belen ka ca.
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 Jamana minw belen tora, o ye Filisikaw ta jamana bɛɛ ye, ani Gesurikaw ta jamana bɛɛ;
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 ani k’a damina Sihɔri kɔ ra, min bɛ woyo ka tɛmɛ Misiran jamana kɛrɛ fɛ, ka taga se fɔ Ekurɔn dugu kɔrɔ, sahiliyanfan na. O yɔrɔ bɛɛ bɛ jate Kanaana jamana dɔ le ye. Filisikaw ta masadugu looru bɛ yi le. O ye Gaza dugu ye, ani Azidɔdi dugu, ani Asikalɔn dugu, ani Gati dugu, ani Ekurɔn dugu, ka Avikaw ta mara fana fara o kan, woroduguyanfan na;
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 ani k’a ta woroduguyanfan na, aw ka kan ka Kanaanakaw ta jamana bɛɛ mina fana; o bɛ damina Mehara, min ye Sidɔnkaw ta mara ye, ka taga se fɔ Afɛki dugu ra, Amɔrikaw ta jamana dan na.
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 Gebali jamana fana b’a ra, ani Liban jamana min bɛ terebɔyanfan na, ani k’a ta Bahali Gadi mara ra, min bɛ Hɛrimɔn kuru jukɔrɔ, ka taga se fɔ Hamati dugu kɔrɔ.
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 Kuruyɔrɔ min bɛ Liban jamana ni Misirefɔti Mayimu kɔ cɛ, o fana b’a ra; o mɔgɔw ye Sidɔnkaw ye.
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 «Ayiwa, sisan i ye nin jamana taran Izirayɛlimɔgɔw ta gba kɔnɔntɔn tɔ ra, ani Manase ta gba tarancɛ tɔ kelen.»
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 Ayiwa, Rubɛn ta gba, ani Gadi ta gba, ani Manase ta gba tarancɛ tun ka o ninyɔrɔ sɔrɔ ka ban Zuridɛn ba terebɔyanfan na; Matigi Ala ta baaraden Musa tun ka olugu ta yɔrɔ di o ma ka ban Zuridɛn ba kɔ fɛ yi.
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 Arowɛri dugu min bɛ Arinɔn kɔ da ra, ani dugu min bɛ o yɔrɔ dingakɔnɔyɔrɔ cɛmancɛ ra, o jamana tun bɛ damina yi le. Medeba kɛnɛgbɛba bɛɛ, ka taga se fɔ Dibɔn dugu ma, o yɔrɔ tun b’a ra.
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 Amɔrikaw ta masacɛ Sihɔn min tun siginin bɛ Hɛsibɔn, ani a ta mara tun bɛ taga se fɔ Amɔnkaw ta jamana kɔrɔ, ale ta duguw fana tun b’a ra.
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 Galadi jamana fana tun b’a ra, ani Gesuri mara, ani Mahakakaw ta mara, ani Hɛrimɔn kuru, ani Basan mara bɛɛ, fɔ ka taga se Salika mara ra.
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 Masacɛ Ɔgi min tun ye Refayikaw ta siya mɔgɔ laban dɔ ye, ni a tun siginin bɛ Asitarɔti ni Edereyi, Basan mara ra; ale ta jamana fana tun b’a ra.
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 Nka Izirayɛlimɔgɔw ma Gesurikaw ni Mahakakaw gbɛn. O le kosɔn hali bi, Gesurikaw ni Mahakakaw siginin bɛ ni Izirayɛlimɔgɔw ye.
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 Musa ma yɔrɔ dɔ di Levi ta gba le ma; sabu saraka minw bɛ jɛni Matigi Ala ye, Levi ta gba ta ninyɔrɔ bɛna bɔ o sarakaw le ra i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 Musa tun ka jamana dɔ di Rubɛn ta mɔgɔw ma, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ.
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 Arowɛri dugu min bɛ Arinɔn kɔ da ra, ani dugu min bɛ o dingakɔnɔyɔrɔ ra, o ta jamana tun bɛ damina yi le; Medeba kɛnɛgbɛba bɛɛ tun b’a ra fana,
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 ani Hɛsibɔn dugu, ani dugu minw bɛɛ bɛ o kɛnɛgbɛyɔrɔ ra; o duguw le ye Dibɔn ye, ani Bamɔti Baali, ani Bɛti Baali Meyon,
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 ani Yahasi, ani Kedemɔti, ani Mefaati,
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 ani Kiriyatayimu, ani Sibima, ani Serɛti Asahari min bɛ kuru kan, ka ɲa sin dingakɔnɔyɔrɔ ma,
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 ani Bɛti Pehɔri, ani Pisiga kuruw, ani Bɛti Yesimɔti.
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 Ka fara o duguw kan, Amɔrikaw ta masacɛ Sihɔn min tun bɛ Hɛsibɔn, ale ta jamana bɛɛ tun ye Rubɛn ta mɔgɔw ta ye. Musa tun ka masacɛ Sihɔn kɛrɛ ka se sɔrɔ a kan, ani Madiyan jamana kuntigiw. O kuntigiw tun bɛ masacɛ Sihɔn ta fanga le kɔrɔ. O kuntigiw tɔgɔw le tun ye ko Evi, ani Rekɛmu, ani Suri, ani Huri ni Reba. Olugu tun siginin bɛ jamana kɔnɔ.
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 Izirayɛlimɔgɔw tun ka lagbɛrikɛbaga Balamu, Behɔri dencɛ faga ni kɛrɛkɛmuru ye o wagati le ra fana.
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 Zuridɛn ba le tun ye Rubɛn ta mɔgɔw ta jamana dan ye terebenyanfan na. Nin yɔrɔw, ani nin duguw le kɛra Rubɛn ta mɔgɔw ninyɔrɔ ye, a dugubaw, ani a dugumisɛnw, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ.
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 Musa tun ka jamana taran ka yɔrɔ dɔ di Gadi ta mɔgɔw fana ma, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ.
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 Yazɛri dugu tun bɛ o ta jamana ra, ani Galadi mara ta duguw bɛɛ, ani Amɔnkaw ta jamana tarancɛ, ka taga se fɔ Arowɛri dugu ma, Raba dugu kɔrɔ.
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 A bonya tun bɛ ta fɔ Hɛsibɔn, ka taga se fɔ Ramati Misipa ni Betonimu duguw ma. A tun bɛ ta fana Mahanayimu, ka taga se fɔ Debiri dugu kɔrɔ.
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 Dugu minw bɛ kurufurancɛ ra, olugu fana tun b’a ra; o duguw le ye Bɛti Haramu ye, ani Bɛti Nimira, ani Sukɔti, ani Safɔn; o yɔrɔ bɛɛ tun ye masacɛ Sihɔn ta mara le ye, min tun siginin bɛ Hɛsibɔn. A ta mara tun bɛ damina Zuridɛn ba ra, ka taga se fɔ Kinerɛti jiba dan na, Zuridɛn ba fan dɔ fɛ, terebɔyanfan na.
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 Nin yɔrɔw, ani nin duguw le kɛra Gadi ta mɔgɔw ninyɔrɔ ye, a dugubaw, ani a dugu fitiniw, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ.
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 Ayiwa, Musa tun ka jamana taran ka yɔrɔ dɔ di Manase ta gba tarancɛ kelen mɔgɔw ma fana, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ.
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 Olugu ta jamana tun bɛ damina Mahanayimu dugu le ra; Basan mara bɛɛ tun b’a ra, ani Basan masacɛ Ɔgi ta jamana bɛɛ, ani Yahiri ta dugumisɛn biwɔɔrɔ min bɛ Basan mara ra,
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 ani Galadi jamana tarancɛ, ani Asitarɔti dugu, ani Edereyi dugu. O duguw tun ye Basan masacɛ Ɔgi ta masadugukɔrɔw le ye. O yɔrɔ dira Manase dencɛ Makiri ta mɔgɔw tarancɛ ma, o bɛɛ ni o ta yɔrɔ.
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 Musa ka o jamana taran k’a to Mohabu kɛnɛgbɛ ra, Zuridɛn ba kɔ fɛ, Zeriko dugu ɲa fɛ, terebɔyanfan na.
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 Musa ma yɔrɔ dɔ di Levi ta mɔgɔw ma. Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala le kɛra olugu ninyɔrɔ ye, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ o ye cogo min na.
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.