Josué 13

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayiwa, Yosuwe tun ka sijan sɔrɔ; a tun kɔrɔra kosɛbɛ. Matigi Ala k’a fɔ a ye ko: «Sisan i ka sijan sɔrɔ, i kɔrɔra kosɛbɛ; k’a sɔrɔ i ka kan ka jamana minw kɛrɛ ka o mina, o belen ka ca.
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 Jamana minw belen tora, o ye Filisikaw ta jamana bɛɛ ye, ani Gesurikaw ta jamana bɛɛ;
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 ani k’a damina Sihɔri kɔ ra, min bɛ woyo ka tɛmɛ Misiran jamana kɛrɛ fɛ, ka taga se fɔ Ekurɔn dugu kɔrɔ, sahiliyanfan na. O yɔrɔ bɛɛ bɛ jate Kanaana jamana dɔ le ye. Filisikaw ta masadugu looru bɛ yi le. O ye Gaza dugu ye, ani Azidɔdi dugu, ani Asikalɔn dugu, ani Gati dugu, ani Ekurɔn dugu, ka Avikaw ta mara fana fara o kan, woroduguyanfan na;
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 ani k’a ta woroduguyanfan na, aw ka kan ka Kanaanakaw ta jamana bɛɛ mina fana; o bɛ damina Mehara, min ye Sidɔnkaw ta mara ye, ka taga se fɔ Afɛki dugu ra, Amɔrikaw ta jamana dan na.
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 Gebali jamana fana b’a ra, ani Liban jamana min bɛ terebɔyanfan na, ani k’a ta Bahali Gadi mara ra, min bɛ Hɛrimɔn kuru jukɔrɔ, ka taga se fɔ Hamati dugu kɔrɔ.
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 Kuruyɔrɔ min bɛ Liban jamana ni Misirefɔti Mayimu kɔ cɛ, o fana b’a ra; o mɔgɔw ye Sidɔnkaw ye.
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 «Ayiwa, sisan i ye nin jamana taran Izirayɛlimɔgɔw ta gba kɔnɔntɔn tɔ ra, ani Manase ta gba tarancɛ tɔ kelen.»
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 Ayiwa, Rubɛn ta gba, ani Gadi ta gba, ani Manase ta gba tarancɛ tun ka o ninyɔrɔ sɔrɔ ka ban Zuridɛn ba terebɔyanfan na; Matigi Ala ta baaraden Musa tun ka olugu ta yɔrɔ di o ma ka ban Zuridɛn ba kɔ fɛ yi.
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 Arowɛri dugu min bɛ Arinɔn kɔ da ra, ani dugu min bɛ o yɔrɔ dingakɔnɔyɔrɔ cɛmancɛ ra, o jamana tun bɛ damina yi le. Medeba kɛnɛgbɛba bɛɛ, ka taga se fɔ Dibɔn dugu ma, o yɔrɔ tun b’a ra.
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 Amɔrikaw ta masacɛ Sihɔn min tun siginin bɛ Hɛsibɔn, ani a ta mara tun bɛ taga se fɔ Amɔnkaw ta jamana kɔrɔ, ale ta duguw fana tun b’a ra.
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 Galadi jamana fana tun b’a ra, ani Gesuri mara, ani Mahakakaw ta mara, ani Hɛrimɔn kuru, ani Basan mara bɛɛ, fɔ ka taga se Salika mara ra.
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 Masacɛ Ɔgi min tun ye Refayikaw ta siya mɔgɔ laban dɔ ye, ni a tun siginin bɛ Asitarɔti ni Edereyi, Basan mara ra; ale ta jamana fana tun b’a ra.
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 Nka Izirayɛlimɔgɔw ma Gesurikaw ni Mahakakaw gbɛn. O le kosɔn hali bi, Gesurikaw ni Mahakakaw siginin bɛ ni Izirayɛlimɔgɔw ye.
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 Musa ma yɔrɔ dɔ di Levi ta gba le ma; sabu saraka minw bɛ jɛni Matigi Ala ye, Levi ta gba ta ninyɔrɔ bɛna bɔ o sarakaw le ra i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 Musa tun ka jamana dɔ di Rubɛn ta mɔgɔw ma, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ.
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 Arowɛri dugu min bɛ Arinɔn kɔ da ra, ani dugu min bɛ o dingakɔnɔyɔrɔ ra, o ta jamana tun bɛ damina yi le; Medeba kɛnɛgbɛba bɛɛ tun b’a ra fana,
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 ani Hɛsibɔn dugu, ani dugu minw bɛɛ bɛ o kɛnɛgbɛyɔrɔ ra; o duguw le ye Dibɔn ye, ani Bamɔti Baali, ani Bɛti Baali Meyon,
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 ani Yahasi, ani Kedemɔti, ani Mefaati,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 ani Kiriyatayimu, ani Sibima, ani Serɛti Asahari min bɛ kuru kan, ka ɲa sin dingakɔnɔyɔrɔ ma,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 ani Bɛti Pehɔri, ani Pisiga kuruw, ani Bɛti Yesimɔti.
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 Ka fara o duguw kan, Amɔrikaw ta masacɛ Sihɔn min tun bɛ Hɛsibɔn, ale ta jamana bɛɛ tun ye Rubɛn ta mɔgɔw ta ye. Musa tun ka masacɛ Sihɔn kɛrɛ ka se sɔrɔ a kan, ani Madiyan jamana kuntigiw. O kuntigiw tun bɛ masacɛ Sihɔn ta fanga le kɔrɔ. O kuntigiw tɔgɔw le tun ye ko Evi, ani Rekɛmu, ani Suri, ani Huri ni Reba. Olugu tun siginin bɛ jamana kɔnɔ.
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 Izirayɛlimɔgɔw tun ka lagbɛrikɛbaga Balamu, Behɔri dencɛ faga ni kɛrɛkɛmuru ye o wagati le ra fana.
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 Zuridɛn ba le tun ye Rubɛn ta mɔgɔw ta jamana dan ye terebenyanfan na. Nin yɔrɔw, ani nin duguw le kɛra Rubɛn ta mɔgɔw ninyɔrɔ ye, a dugubaw, ani a dugumisɛnw, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ.
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 Musa tun ka jamana taran ka yɔrɔ dɔ di Gadi ta mɔgɔw fana ma, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ.
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 Yazɛri dugu tun bɛ o ta jamana ra, ani Galadi mara ta duguw bɛɛ, ani Amɔnkaw ta jamana tarancɛ, ka taga se fɔ Arowɛri dugu ma, Raba dugu kɔrɔ.
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 A bonya tun bɛ ta fɔ Hɛsibɔn, ka taga se fɔ Ramati Misipa ni Betonimu duguw ma. A tun bɛ ta fana Mahanayimu, ka taga se fɔ Debiri dugu kɔrɔ.
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 Dugu minw bɛ kurufurancɛ ra, olugu fana tun b’a ra; o duguw le ye Bɛti Haramu ye, ani Bɛti Nimira, ani Sukɔti, ani Safɔn; o yɔrɔ bɛɛ tun ye masacɛ Sihɔn ta mara le ye, min tun siginin bɛ Hɛsibɔn. A ta mara tun bɛ damina Zuridɛn ba ra, ka taga se fɔ Kinerɛti jiba dan na, Zuridɛn ba fan dɔ fɛ, terebɔyanfan na.
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 Nin yɔrɔw, ani nin duguw le kɛra Gadi ta mɔgɔw ninyɔrɔ ye, a dugubaw, ani a dugu fitiniw, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ.
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 Ayiwa, Musa tun ka jamana taran ka yɔrɔ dɔ di Manase ta gba tarancɛ kelen mɔgɔw ma fana, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ.
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 Olugu ta jamana tun bɛ damina Mahanayimu dugu le ra; Basan mara bɛɛ tun b’a ra, ani Basan masacɛ Ɔgi ta jamana bɛɛ, ani Yahiri ta dugumisɛn biwɔɔrɔ min bɛ Basan mara ra,
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 ani Galadi jamana tarancɛ, ani Asitarɔti dugu, ani Edereyi dugu. O duguw tun ye Basan masacɛ Ɔgi ta masadugukɔrɔw le ye. O yɔrɔ dira Manase dencɛ Makiri ta mɔgɔw tarancɛ ma, o bɛɛ ni o ta yɔrɔ.
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Musa ka o jamana taran k’a to Mohabu kɛnɛgbɛ ra, Zuridɛn ba kɔ fɛ, Zeriko dugu ɲa fɛ, terebɔyanfan na.
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Musa ma yɔrɔ dɔ di Levi ta mɔgɔw ma. Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala le kɛra olugu ninyɔrɔ ye, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ o ye cogo min na.
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.