Josué 12
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Izirayɛlimɔgɔw tun ka se sɔrɔ masacɛ dɔw kan Zuridɛn ba ɲa dɔ kan, terebɔyanfan na, ka o ta jamana mina o ra. O masacɛw ta jamana tun bɛ damina Arinɔn kɔ ra, ka taga se fɔ Hɛrimɔn kuru ma, ani Zuridɛn kɛnɛgbɛ terebɔyanfan bɛɛ.
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 O masacɛ fɔlɔ tɔgɔ tun ye ko Sihɔn, Amɔrikaw ta masacɛ tun lo. A siginin tun bɛ Hɛsibɔn. A tun bɛ jamana minw mara, o tun bɛ damina Arowɛri ra, ka taga se Arinɔn kɔ kɛnɛgbɛ tarancɛ bɛɛ ra. Galadi mara tarancɛ fana tun ye a ta ye, ka taga se fɔ Yabɔki kɔ ma. O yɔrɔ le ye a ta jamana ni Amɔnkaw ta jamana dan ye.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 Zuridɛn kɛnɛgbɛ terebɔyanfan fana tun bɛ a ta mara ra, ani Kinerɛti jiba terebɔyanfan, ka taga sahiliyanfan na, ka taga se fɔ Kɔgɔji sanin ma, Bɛti Yesimɔti kɛrɛ fɛ. Yɔrɔ min fana tun bɛ Pisiga kuru jukɔrɔyɔrɔ ra, woroduguyanfan na, o fana tun ye a ta mara ye.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Masacɛ tɔ kelen tɔgɔ tun ye ko Ɔgi, ale tun ye Refayikaw ta siya ta mɔgɔ laban dɔ ye. A tun bɛ Basan mara le kunna. A tun bɛ sigi Asitarɔti dugu kɔnɔ walama Edereyi dugu kɔnɔ.
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 A ta mara tun ye Hɛrimɔn kuru ye, ani Salika mara, ani Basan jamana yɔrɔ bɛɛ, ka taga se fɔ Gesurikaw ni Mahakakaw ta jamana kɔrɔ; ani Galadi jamana tarancɛ, ka taga a bla fɔ Hɛsibɔn masacɛ Sihɔn ta masadugu kɔrɔ.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Matigi Ala ta baaraden Musa ni Izirayɛlimɔgɔw tun ka se sɔrɔ o masacɛw le kan ka o faga. Matigi Ala ta baaraden Musa tun ka o jamanaw taran Rubɛn ni Gadi ni Manase ta gba tarancɛ ra.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Ayiwa, Yosuwe ni Izirayɛlimɔgɔw ka se sɔrɔ masacɛ dɔw kan fana, Zuridɛn ba terebenyanfan na. O masacɛw ta mara le tun ye Liban kɛnɛgbɛ ye, k’a damina Baali Gadi, sahiliyanfan na, ka taga se fɔ Halaki kuru ma, min bɛ Seyiri kɛrɛ fɛ, woroduguyanfan na. Yosuwe ka o jamanaw taran Izirayɛlimɔgɔw ra, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ.
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 O yɔrɔw tun ye kuruyɔrɔw le ye, ani jamana dugumayanfan yɔrɔw, ani Zuridɛn kɛnɛgbɛ, ani kongori yɔrɔw, ani kongokolon, ani woroduguyanfan kongokolon. Hɛtikaw, ani Amɔrikaw, ani Kanaanakaw, ani Perezikaw, ani Hevikaw, ani Yebusikaw le tun siginin bɛ o jamanaw ra.
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Izirayɛlimɔgɔw ka se sɔrɔ masacɛ minw kan, olugu flɛ nin ye: Zeriko masacɛ, ani Ayi min bɛ Betɛli kɔrɔ, o masacɛ,
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 ani Zeruzalɛmu masacɛ, ani Heburɔn masacɛ,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 ani Yarimuti masacɛ, ani Lakisi masacɛ,
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 ani Ɛgilɔn masacɛ, ani Gezɛri masacɛ,
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 ani Debiri masacɛ, ani Gedɛri masacɛ,
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 ani Hɔrima masacɛ, ani Aradi masacɛ,
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 ani Libina masacɛ, ani Adulamu masacɛ,
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 ani Makeda masacɛ, ani Betɛli masacɛ,
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 ani Tapuwa masacɛ, ani Hefɛri masacɛ,
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 ani Afɛki masacɛ, ani Lasarɔn masacɛ,
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 ani Madɔn masacɛ, ani Hazɔri masacɛ,
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 ani Simerɔn Merɔn masacɛ, ani Akisafu masacɛ,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 ani Tanaki masacɛ, ani Megido masacɛ,
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 ani Kedɛsi masacɛ, ani Yokinamu min bɛ Karimɛli kuru kɔrɔ, o masacɛ,
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 ani Dɔri min bɛ kuru kan, o masacɛ, ani Goyimu min bɛ Giligali yɔrɔ kɔrɔ, o masacɛ,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 ani Tirisa masacɛ. O bɛɛ lajɛnnin kɛra masacɛ bisaba ni kelen ye.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.