Josué 11
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Hazɔri dugu masacɛ min ye Yabɛn ye, ale ka o kow mɛn minkɛ, a ka ciraden dɔw ci ka taga Madɔn dugu ta masacɛ Yobabu fɛ, ka dɔw ci ka taga Simirɔn dugu masacɛ fɛ, ka dɔw ci ka taga Akisafu dugu masacɛ fɛ.
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, ao rei Sinrom, ao rei Acsafe
2 A ka ciraden dɔw ci ka taga sahiliyanfan masacɛw fɛ kuruyɔrɔw ra, ka dɔw ci ka taga Kinerɛti jiba woroduguyanfan masacɛw fɛ Zuridɛn kɛnɛgbɛyɔrɔw ra, ka dɔw ci ka taga jamana dugumayanfan na, ka dɔw ci ka taga Dɔri mara ta kuruyɔrɔw ra terebenyanfan na.
2 e aos reis que estavam na região montanhosa ao norte, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafate-Dor, do lado do mar,
3 A ka ciraden dɔw ci ka taga Kanaanakaw fɛ, minw siginin bɛ terebɔyanfan na, ani minw siginin bɛ terebenyanfan na; a ka dɔw ci ka taga Amɔrikaw fɛ, ani Hɛtikaw, ani Perezikaw, ani Yebusika minw siginin bɛ kuruyɔrɔw ra, ani Hevika minw siginin bɛ Hɛrimɔn kuruw jukɔrɔ, Misipa jamana ra.
3 aos cananeus do leste e do oeste: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 O masacɛw ni o ta kɛrɛkɛdenw bɛɛ bɔra kɛrɛ kama; o tun kɛra jama caman le ye, ka caya i n’a fɔ kɔgɔjida kɛnkɛn. So caman ani sowotoro caman tun bɛ o fɛ.
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e também muitos cavalos e carros de guerra.
5 O masacɛw bɛɛ bɛnna kelen ma, ka na ɲɔgɔn lajɛn Merɔmu jida kɔrɔ, ko o bɛ Izirayɛlimɔgɔw kɛrɛ.
5 Todos estes reis se ajuntaram, vieram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Matigi Ala k’a fɔ Yosuwe ye ko: «I kana siran o ɲa fiyewu; sabu sini ɲɔgɔntumasi, ne bɛna o bɛɛ di aw ma, aw bɛna se sɔrɔ o kan, ka o bɛɛ faga. Aw bɛna o ta sow senfasaw tigɛ, ka tasuma don o ta sowotorow ra.»
6 O Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os entregarei, todos mortos, aos filhos de Israel. Você mutilará os cavalos deles e queimará os seus carros de guerra.
7 Ayiwa, Yosuwe ni a ta kɛrɛkɛdenw tagara bara o ra Merɔmu ji da ra ka ben o cɛ ra, ka o kɛrɛ.
7 Josué e todos os homens de guerra com ele avançaram de surpresa contra eles junto às águas de Merom, e os atacaram.
8 Matigi Ala ka o don Izirayɛlimɔgɔw boro. Izirayɛli ta kɛrɛkɛdenw sera o ra, ka o gbɛn ka taga se fɔ Sidɔn duguba ma; o ka o gbɛn tuun ka taga se fɔ Misirefɔti Mayimu yɔrɔ ra, ka o gbɛn tuun ka taga se fɔ Misipa kɛnɛgbɛ ra terebɔyanfan na. O ka o bɛɛ faga, hali mɔgɔ kelen ma bɔsi.
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os atacou e perseguiu até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispa, ao leste. Os israelitas os mataram sem deixar nem sequer um.
9 Yosuwe ka o kɛ i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ cogo min na; a ka o ta sow senfasaw tigɛ, ka o ta sowotorow bɛɛ jɛni.
9 Josué fez com eles como o Senhor lhe havia ordenado: mutilou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 O sekɔtɔ, o wagati kelen na, Yosuwe ni a ta kɛrɛkɛdenw ka Hazɔri dugumɔgɔw kɛrɛ ka se sɔrɔ o kan, ka o ta masacɛ faga. Fɔlɔfɔlɔ, Hazɔri dugu le tun ye o yɔrɔ jamanaw bɛɛ ta duguba ye.
10 Nesse mesmo tempo, Josué voltou, tomou Hazor e feriu à espada o seu rei, porque naquela época Hazor era a capital de todos esses reinos.
11 O ka Hazɔri dugumɔgɔw bɛɛ faga ni kɛrɛkɛmuru ye; mɔgɔ o mɔgɔ tun bɛ dugu kɔnɔ, o ka o bɛɛ haramuya ka o bɛɛ halaki. Fɛn o fɛn bɛ nɛnɛkiri, o ka o bɛɛ faga; o kɔ, o ka tasuma don dugu ra.
11 Mataram à espada todos os que nela estavam e os destruíram totalmente; ninguém sobreviveu. E a cidade de Hazor foi queimada.
12 Yosuwe ka o masacɛw bɛɛ mina, ani o ta duguw. A ka o bɛɛ faga, ka o ta duguw bɛɛ halaki, i n’a fɔ Matigi Ala ta baaraden Musa tun k’a fɔ cogo min na.
12 Josué tomou todas essas cidades e também os seus reis. Matou todos, destruindo-os totalmente, como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado.
13 Dugu minw siginin tun bɛ kongoriw kan, Izirayɛlimɔgɔw ma o duguw si jɛni, ni Hazɔri dugu tɛ. Yosuwe ka Hazɔri dugu dɔrɔn le jɛni.
13 Mas os israelitas não queimaram as cidades que estavam sobre as colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 Izirayɛli ta kɛrɛkɛdenw ka o dugumɔgɔw ta naforow ni o ta bɛganw bɛɛ ta. Nka o ka dugumɔgɔw bɛɛ faga ka o ban; fɛn o fɛn bɛ nɛnɛkiri, o ma o si to nin na.
14 Os israelitas saquearam para si todos os despojos dessas cidades e também o gado; porém mataram à espada todas as pessoas, até que as destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 Matigi Ala tun ka ci minw fɔ a ta baaraden Musa ye, Musa fana tun ka o bɛɛ fɔ Yosuwe ye. Yosuwe ka o ciw bɛɛ kɛ. Matigi Ala tun ka ci o ci fɔ Musa ye, a ka o bɛɛ kɛ a cogo ra.
15 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez. Nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
16 Ayiwa, Yosuwe ka se sɔrɔ o jamana bɛɛ kan o cogo le ra: kuruyɔrɔw, ani woroduguyanfan, ani Gosɛni mara, ani jamana dugumayanfan, ani Zuridɛn kɛnɛgbɛyɔrɔw, ani kuruyɔrɔ minw bɛ sahiliyanfan na, ani Izirayɛli ta kuruyɔrɔw, ani a dugumayanfan yɔrɔw,
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, a Sefelá, a Arabá e a região montanhosa de Israel com as suas planícies;
17 ani k’a ta Halaki kuru ra, Seyiri mara fan fɛ, ka taga se fɔ Bahali Gadi dugu ma, Liban jamana kɛnɛgbɛ kan, Hɛrimɔn kuru jukɔrɔ. Yosuwe ka se sɔrɔ o masacɛw bɛɛ kan ka o bɛɛ faga.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também venceu todos os seus reis e os matou.
18 Yosuwe ka wagatijan kɛ kɛrɛ ra ni o masacɛw ye.
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Dugu si ma jɛnɲɔgɔnya don ka hɛra ɲini ni Izirayɛlimɔgɔw ye ni Hevikaw tɛ, o minw tun siginin bɛ Gabahɔn. Izirayɛlimɔgɔw ka dugu tɔw bɛɛ kɛrɛ le ka se sɔrɔ o kan.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, a não ser os heveus, moradores de Gibeão; todas as demais foram tomadas por meio de guerra.
20 Sabu Matigi Ala le tun ka o dugumɔgɔw jusukun gbɛlɛya, k’a to o ye Izirayɛlimɔgɔw kɛrɛ, janko Izirayɛlimɔgɔw ye o bɛɛ halaki, o kana makari o si ra; o ye o bɛɛ halaki i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
20 Porque do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não se tivesse piedade alguma; pelo contrário, fossem totalmente destruídos, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
21 O wagati kelen na, Yosuwe tagara Anakikaw kɛrɛ; minw siginin bɛ kuruyɔrɔw ra, Heburɔn, ani Debiri, ani Anabu, ani Zuda kuruyɔrɔw bɛɛ ra, ani Izirayɛli kuruyɔrɔw bɛɛ ra; Yosuwe ka o bɛɛ faga, ka o ni o ta duguw bɛɛ halaki.
21 Naquele tempo, Josué foi e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Anakika si ma to Izirayɛli jamana ra tuun, ni Gaza dugu ni Gati dugu ni Azidɔdi dugu taw tɛ.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, Gate e Asdode permaneceram alguns.
23 A kɛra ten, Yosuwe ka o jamanaw bɛɛ mina, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na. O kɔ, Yosuwe ka o jamana taran Izirayɛlimɔgɔw ra, k’a kɛ o sigiyɔrɔ ye, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ. O kɔ, jamana tora hɛra ra, o ma kɛrɛ kɛ o wagati ra tuun.
23 Assim Josué tomou toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés. E Josué deu a terra em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.