Josué 11
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Hazɔri dugu masacɛ min ye Yabɛn ye, ale ka o kow mɛn minkɛ, a ka ciraden dɔw ci ka taga Madɔn dugu ta masacɛ Yobabu fɛ, ka dɔw ci ka taga Simirɔn dugu masacɛ fɛ, ka dɔw ci ka taga Akisafu dugu masacɛ fɛ.
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
2 A ka ciraden dɔw ci ka taga sahiliyanfan masacɛw fɛ kuruyɔrɔw ra, ka dɔw ci ka taga Kinerɛti jiba woroduguyanfan masacɛw fɛ Zuridɛn kɛnɛgbɛyɔrɔw ra, ka dɔw ci ka taga jamana dugumayanfan na, ka dɔw ci ka taga Dɔri mara ta kuruyɔrɔw ra terebenyanfan na.
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
3 A ka ciraden dɔw ci ka taga Kanaanakaw fɛ, minw siginin bɛ terebɔyanfan na, ani minw siginin bɛ terebenyanfan na; a ka dɔw ci ka taga Amɔrikaw fɛ, ani Hɛtikaw, ani Perezikaw, ani Yebusika minw siginin bɛ kuruyɔrɔw ra, ani Hevika minw siginin bɛ Hɛrimɔn kuruw jukɔrɔ, Misipa jamana ra.
3 ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
4 O masacɛw ni o ta kɛrɛkɛdenw bɛɛ bɔra kɛrɛ kama; o tun kɛra jama caman le ye, ka caya i n’a fɔ kɔgɔjida kɛnkɛn. So caman ani sowotoro caman tun bɛ o fɛ.
4 Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 O masacɛw bɛɛ bɛnna kelen ma, ka na ɲɔgɔn lajɛn Merɔmu jida kɔrɔ, ko o bɛ Izirayɛlimɔgɔw kɛrɛ.
5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Matigi Ala k’a fɔ Yosuwe ye ko: «I kana siran o ɲa fiyewu; sabu sini ɲɔgɔntumasi, ne bɛna o bɛɛ di aw ma, aw bɛna se sɔrɔ o kan, ka o bɛɛ faga. Aw bɛna o ta sow senfasaw tigɛ, ka tasuma don o ta sowotorow ra.»
6 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Ayiwa, Yosuwe ni a ta kɛrɛkɛdenw tagara bara o ra Merɔmu ji da ra ka ben o cɛ ra, ka o kɛrɛ.
7 Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles.
8 Matigi Ala ka o don Izirayɛlimɔgɔw boro. Izirayɛli ta kɛrɛkɛdenw sera o ra, ka o gbɛn ka taga se fɔ Sidɔn duguba ma; o ka o gbɛn tuun ka taga se fɔ Misirefɔti Mayimu yɔrɔ ra, ka o gbɛn tuun ka taga se fɔ Misipa kɛnɛgbɛ ra terebɔyanfan na. O ka o bɛɛ faga, hali mɔgɔ kelen ma bɔsi.
8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mizpe ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um.
9 Yosuwe ka o kɛ i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ cogo min na; a ka o ta sow senfasaw tigɛ, ka o ta sowotorow bɛɛ jɛni.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 O sekɔtɔ, o wagati kelen na, Yosuwe ni a ta kɛrɛkɛdenw ka Hazɔri dugumɔgɔw kɛrɛ ka se sɔrɔ o kan, ka o ta masacɛ faga. Fɔlɔfɔlɔ, Hazɔri dugu le tun ye o yɔrɔ jamanaw bɛɛ ta duguba ye.
10 Naquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu à espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 O ka Hazɔri dugumɔgɔw bɛɛ faga ni kɛrɛkɛmuru ye; mɔgɔ o mɔgɔ tun bɛ dugu kɔnɔ, o ka o bɛɛ haramuya ka o bɛɛ halaki. Fɛn o fɛn bɛ nɛnɛkiri, o ka o bɛɛ faga; o kɔ, o ka tasuma don dugu ra.
11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo.
12 Yosuwe ka o masacɛw bɛɛ mina, ani o ta duguw. A ka o bɛɛ faga, ka o ta duguw bɛɛ halaki, i n’a fɔ Matigi Ala ta baaraden Musa tun k’a fɔ cogo min na.
12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Dugu minw siginin tun bɛ kongoriw kan, Izirayɛlimɔgɔw ma o duguw si jɛni, ni Hazɔri dugu tɛ. Yosuwe ka Hazɔri dugu dɔrɔn le jɛni.
13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou.
14 Izirayɛli ta kɛrɛkɛdenw ka o dugumɔgɔw ta naforow ni o ta bɛganw bɛɛ ta. Nka o ka dugumɔgɔw bɛɛ faga ka o ban; fɛn o fɛn bɛ nɛnɛkiri, o ma o si to nin na.
14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida.
15 Matigi Ala tun ka ci minw fɔ a ta baaraden Musa ye, Musa fana tun ka o bɛɛ fɔ Yosuwe ye. Yosuwe ka o ciw bɛɛ kɛ. Matigi Ala tun ka ci o ci fɔ Musa ye, a ka o bɛɛ kɛ a cogo ra.
15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Ayiwa, Yosuwe ka se sɔrɔ o jamana bɛɛ kan o cogo le ra: kuruyɔrɔw, ani woroduguyanfan, ani Gosɛni mara, ani jamana dugumayanfan, ani Zuridɛn kɛnɛgbɛyɔrɔw, ani kuruyɔrɔ minw bɛ sahiliyanfan na, ani Izirayɛli ta kuruyɔrɔw, ani a dugumayanfan yɔrɔw,
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada,
17 ani k’a ta Halaki kuru ra, Seyiri mara fan fɛ, ka taga se fɔ Bahali Gadi dugu ma, Liban jamana kɛnɛgbɛ kan, Hɛrimɔn kuru jukɔrɔ. Yosuwe ka se sɔrɔ o masacɛw bɛɛ kan ka o bɛɛ faga.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Yosuwe ka wagatijan kɛ kɛrɛ ra ni o masacɛw ye.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Dugu si ma jɛnɲɔgɔnya don ka hɛra ɲini ni Izirayɛlimɔgɔw ye ni Hevikaw tɛ, o minw tun siginin bɛ Gabahɔn. Izirayɛlimɔgɔw ka dugu tɔw bɛɛ kɛrɛ le ka se sɔrɔ o kan.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas.
20 Sabu Matigi Ala le tun ka o dugumɔgɔw jusukun gbɛlɛya, k’a to o ye Izirayɛlimɔgɔw kɛrɛ, janko Izirayɛlimɔgɔw ye o bɛɛ halaki, o kana makari o si ra; o ye o bɛɛ halaki i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 O wagati kelen na, Yosuwe tagara Anakikaw kɛrɛ; minw siginin bɛ kuruyɔrɔw ra, Heburɔn, ani Debiri, ani Anabu, ani Zuda kuruyɔrɔw bɛɛ ra, ani Izirayɛli kuruyɔrɔw bɛɛ ra; Yosuwe ka o bɛɛ faga, ka o ni o ta duguw bɛɛ halaki.
21 Naquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Anakika si ma to Izirayɛli jamana ra tuun, ni Gaza dugu ni Gati dugu ni Azidɔdi dugu taw tɛ.
22 Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 A kɛra ten, Yosuwe ka o jamanaw bɛɛ mina, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na. O kɔ, Yosuwe ka o jamana taran Izirayɛlimɔgɔw ra, k’a kɛ o sigiyɔrɔ ye, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ. O kɔ, jamana tora hɛra ra, o ma kɛrɛ kɛ o wagati ra tuun.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.