Jeremias 4

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «E, Izirayɛli, ni aw ka sekɔ ka na,
1 “Ó Israel”, diz o S enhor , “se quisesse, poderia voltar para mim. Poderia jogar fora seus ídolos detestáveis e nunca mais se desviar.
2 ni aw ka kari k’a fɔ ko: ‹Matigi Ala ɲanaman lo,›
2 Quando jurasse por meu nome e dissesse: ‘Tão certo como vive o S poderia fazê-lo em verdade, justiça e retidão. Então você seria uma bênção para as nações do mundo, e todos os povos viriam e louvariam meu nome.”
3 «Matigi Ala bɛ nin fɔ Zuda mara mɔgɔw ye, ani Zeruzalɛmu dugumɔgɔw, ko:
3 Assim diz o S enhor ao povo de Judá e de Jerusalém: “Passem o arado na terra endurecida! Não desperdicem sementes entre os espinhos!
4 Aw ye aw yɛrɛ kɛnɛsigi Matigi Ala ye;
4 Ó povo de Judá e habitantes de Jerusalém, removam os obstáculos de seu coração e mudem sua atitude perante o S Do contrário, por causa de seus pecados, minha ira arderá como fogo que ninguém pode apagar.
5 «Nin fɔ Zuda mara mɔgɔw ye,
5 “Anunciem em Judá e proclamem em Jerusalém! Mandem tocar a trombeta em toda a terra e avisem: ‘Reúnam-se! Corram para as cidades fortificadas!’.
6 Aw ye tagamasiyɛn dɔ kɔrɔta ka Siyɔn dugu fan yira!
6 Levantem a bandeira para advertir Sião: ‘Fujam agora mesmo! Não demorem!’. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!”.
7 «Jara panna ka bɔ a dogoyɔrɔ ra;
7 Um leão saiu de seu abrigo, um destruidor de nações. Saiu de sua toca e se encaminha até vocês; ele devastará sua terra. Suas cidades serão arruinadas, e ninguém viverá nelas.
8 O kosɔn aw ye bɔrɔfaniw don aw yɛrɛ ra;
8 Portanto, vistam roupas de luto, chorem e lamentem, pois a ira ardente do S ainda está sobre nós.
9 «O lon na, kɔni,
9 “Naquele dia”, diz o S enhor , “os reis e os oficiais estremecerão de medo. Os sacerdotes ficarão horrorizados, e os profetas, espantados.”
10 Ayiwa, ne ko: «E, Dunuɲatigi Ala, o tuma i ka nin mɔgɔw, ani Zeruzalɛmukaw janfa le, k’a fɔ o ye ko: ‹Aw bɛna to hɛra ra!› K’a sɔrɔ kɛrɛkɛmuru lara o kan na.»
10 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”.
11 O wagati ra, o bɛna a fɔ nin mɔgɔw, ani Zeruzalɛmukaw ye ko:
11 Naquele dia, o S enhor dirá ao povo de Jerusalém: “Meu povo querido, do deserto sopra um vento abrasador, e não uma brisa suave para separar a palha dos cereais.
12 Fɔɲɔba dɔ lo,
12 É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença”.
13 Mɔgɔw b’a fɔ ko: «A flɛ, o bɛ yɛlɛnna ka na i ko sankabaw.
13 Os inimigos avançam sobre nós como nuvens de tempestade; seus carros de guerra são como vendavais, seus cavalos, mais velozes que águias. Que terrível será! Estamos perdidos!
14 «Zeruzalɛmukaw, aw ye aw jusukun ko ka kojugu bɔ a ra,
14 Ó Jerusalém, purifique seu coração, para que seja salva. Até quando abrigará pensamentos malignos?
15 Kumakan dɔ bɛ bɔra Dan mara ra;
15 Sua destruição foi anunciada desde Dã até a região montanhosa de Efraim.
16 Aw ye nin fɔ siyaw ye,
16 “Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
17 O bɛna Zeruzalɛmu lamini i ko forokɔrɔsibagaw,
17 Cercam Jerusalém como guardas ao redor de um campo, pois meu povo se rebelou contra mim”, diz o S
18 Aw ta sirajuguw, ani aw ta kɛwalejuguw,
18 “Suas próprias ações trouxeram isso sobre vocês; é um castigo amargo, que atinge o seu coração!”
19 E, ne jusukun! Ne jusukun!
19 Meu coração, meu coração! Estou me contorcendo de dor! Meu coração bate forte dentro de mim; não consigo me aquietar! Pois ouvi o som das trombetas dos inimigos e o rugido de seus gritos de guerra.
20 Cɛnri ni cɛnri, o dɔrɔn le bɛ fɔra;
20 Ondas de destruição cobrem a terra, até deixá-la inteiramente desolada. De repente, minhas tendas foram destruídas; meus abrigos foram derrubados num instante.
21 Nin kɛrɛ tagamasiyɛnw bɛna bɔ ne ɲa kɔrɔ tuma juman le sa?
21 Até quando terei de ver as bandeiras e ouvir o som das trombetas?
22 «Can lo, ne ta mɔgɔw ye nalomanw le ye,
22 “Meu povo é tolo e não me conhece”, diz o S “São crianças sem juízo, que não entendem coisa alguma. São astutos para fazer o mal, mas não têm ideia de como fazer o bem.”
23 Ne ka dugukolo flɛ, k’a ye ko a lakolonba lo!
23 Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
24 Ne ka kuruw flɛ, k’a ye ko o bɛ yɛrɛyɛrɛra!
24 Olhei para os montes e para as colinas, e eles estremeciam e balançavam.
25 Ne ka flɛri kɛ, k’a ye ko adamaden si tɛ yi tuun!
25 Olhei, e todo o povo tinha desaparecido; as aves do céu voaram para longe.
26 Ne ka flɛri kɛ, k’a ye ko jamana sɛnɛkɛyɔrɔɲumanw kɛra kongokolonw ye!
26 Olhei, e os campos férteis haviam se transformado em deserto; as cidades estavam em ruínas, por causa da ira ardente do S
27 Sabu, Matigi Ala ko:
27 Assim diz o S enhor : “Toda a terra será devastada, mas não a destruirei por completo.
28 O le kosɔn, jamana bɛna sukasi kɛ,
28 A terra lamentará e os céus escurecerão, por causa de meu decreto contra meu povo; estou decidido e não voltarei atrás”.
29 Sotigiw, ani kalanbonbagaw mankan kosɔn,
29 Ao som de cavaleiros e arqueiros, os habitantes da cidade fogem. Escondem-se entre os arbustos e correm para os montes. Todas as cidades foram abandonadas; não resta uma pessoa sequer!
30 Ele dugu halakinin, ele bɛ mun le kɛra tan?
30 O que você está fazendo, cidade devastada? Por que se veste com belas roupas e põe joias de ouro? Por que pinta os olhos? De nada adiantará enfeitar-se toda! Seus aliados, que eram seus amantes, a desprezam e tentam matá-la.
31 Sabu ne bɛ kulekan dɔ mɛnna i ko muso jigibagatɔ kulekan,
31 Ouço gritos, como os da mulher em trabalho de parto, gemidos de quem dá à luz o primeiro filho. É a bela Sião, “Socorro, estão me matando!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.