Jeremias 49
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Amɔn jamana ta ko:
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem Israel filhos? Não tem herdeiro? Por que, pois, herdou Milcom a Gade, e o seu povo habitou nas cidades dela?
2 Ayiwa, wagati dɔ bɛna se,
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e as suas aldeias serão queimadas; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor .
3 «Hɛsibɔnkaw, aw ye kasi, sabu Ayi dugu cɛnna!
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhos de Rabá, cingi-vos de cilício, lamentai e dai voltas por entre os muros; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Aw mɔgɔ murutininw, mun kosɔn aw bɛ aw yɛrɛ bonyara aw ta dingakɔnɔyɔrɔw kosɔn,
4 Por que te glorias nos vales, nos teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 A flɛ, ne bɛna siranya ben aw kan;
5 Eis que eu trarei terror sobre ti, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e cada um de vós será lançado em frente de si, e não haverá quem recolha os fugitivos.
6 «Nka o kɔ fɛ, ne bɛna Amɔnkaw ta jamana lasekɔ a cogokɔrɔ ra tuun. Matigi Ala ko ten.»
6 Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 Edɔmu mara ta ko:
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, já não há sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Desvaneceu-se-lhe a sabedoria?
8 Aw ye aw kɔ don, ka bori,
8 Fugi, voltai, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, o tempo do seu castigo.
9 Ni rɛzɛntigɛbagaw nana na aw fɛ,
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns cachos? Se ladrões, de noite, não te danificariam só o que lhes bastasse?
10 Sabu ne kɔni bɛna Esawu ta mɔgɔw borolakolon le to;
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; está destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não é.
11 ‹Aw ye aw ta feritaw to yi,
11 Deixa os teus órfãos, e eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 Matigi Ala ko: «A flɛ, kiti tun ma ben minw kan, ko o ye nin minnifɛn min, olugu bɛna a min. O tuma aw don, yala aw jarakibari bɛna to wa? Aw jarakibari tɛna to dɛ, aw fana ka kan k’a min.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que os que não estavam condenados a beber o cálice totalmente o beberão, e tu serias de todo inocentado? Não serás tido por inocente, mas certamente o beberás.
13 Sabu ne bɛ kari ne yɛrɛ tɔgɔ ra, Matigi Ala ko ten, ko Bɔsira dugu ta ko bɛna kɛ jatigɛkoba ye, a bɛna kɛ mafiyɛnyarifɛn ye, ka kɛ tomo ye, ani yɔrɔ danganin. A kɛrɛfɛduguw bɛɛ bɛna kɛ tomow ye wagati bɛɛ, ka to ten.»
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra será objeto de espanto, de opróbrio, de assolação e de desprezo; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 Ne ka kibaroya dɔ mɛn ka bɔ Matigi Ala fɛ;
14 Ouvi novas da parte do Senhor , e um mensageiro foi enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 Edɔmukaw, ne bɛna aw dɔgɔya siya tɔw cɛ ra,
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 «Aw ɲasiran min bɛ mɔgɔw ra, ani yɛrɛyira min bɛ aw jusu ra, o le ka aw lafiri,
16 O terror que inspiras e a soberba do teu coração te enganaram. Tu que habitas nas fendas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 «Edɔmu jamana bɛna kɛ yɔrɔ lakolon ye. Ni mɔgɔ o mɔgɔ nana tɛmɛ a kɔrɔ, o tigi dabari bɛna ban fɔ a bɛ filen fiyɛ, o ta tɔɔrɔw bɛɛ kosɔn.
17 Assim, será Edom objeto de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Sodɔmu ni Gomɔri ni o kɛrɛfɛduguw halakira cogo min na, o cogo kelen na, mɔgɔ si tɛna sigi Edɔmu tuun, adamaden si tɛmɛtɔ tɛna jigi yi tuun; Matigi Ala ko ten.»
18 Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
19 Matigi Ala ko:
19 Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojarei dali a Edom e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
20 «O ra, Matigi Ala ka ko min latigɛ Edɔmukaw kama,
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor que ele decretou contra Edom e os desígnios que ele formou contra os moradores de Temã; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.
21 O bentɔ mankan kosɔn, dugukolo bɛ yɛrɛyɛrɛ;
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e, do seu grito, até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 A flɛ, a bɛ i ko bɔn dɔ le bɛ tɛmɛna san fɛ,
22 Eis que como águia subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra; naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Damasi dugu ta ko:
23 A respeito de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade; e, tendo ouvido más novas, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.
24 Damasi dugumɔgɔw baraka dɛsɛra,
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 E, mun le nana a to mɔgɔ bɛɛ banna Damasi ra sa,
25 Como está abandonada a famosa cidade, a cidade de meu folguedo!
26 O kosɔn o ta kanbelenw bɛna benben ka sa jamalajɛnyɔrɔw ra,
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 Ne bɛna tasuma don Damasi dugu laminikogo ra,
27 Acenderei fogo dentro do muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Kedari mara ta ko, ani Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari tun benna Hazɔri mara minw kan, ka o kɛrɛ, nin le fɔra olugu ta ko ra:
28 A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 O juguw ye o ta fanibonw ni o ta bɛganw bɛɛ cɛ,
29 Tomarão as suas tendas, os seus rebanhos; as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há horror por toda parte!
30 Aw ye bori ka taga joona,
30 Fugi, desviai-vos para mui longe, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor ; porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho e formou desígnio contra vós outros.
31 «Aw ye wuri ka taga ben siya dɔ kan,
31 Levantai-vos, ó babilônios, subi contra uma nação que habita em paz e confiada, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam a sós.
32 O juguw bɛna o ta ɲɔgɔmɛw mina,
32 Os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; espalharei a todo vento aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína, diz o Senhor .
33 O tuma Hazɔri mara bɛna kɛ kongowuruw dogoyɔrɔ le ye,
33 Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, homem nenhum habitará nela.
34 Nin ye Matigi Ala ta kuma ye, a ka min fɔ cira Yeremi ye Elamu mara ta ko ra; o kɛra Zuda masacɛ Sedesiyasi ta masaya damina ra; a ko:
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Fangatigi Ala ko:
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder.
36 Ne bɛna fɔɲɔ naani lana Elamu mara kan,
36 Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá país aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 Ne bɛna siranya bla Elamukaw ra k’a to o ye yɛrɛyɛrɛ o juguw ɲa kɔrɔ,
37 Farei tremer a Elão diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; farei vir sobre os elamitas o mal, o brasume da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 Ne bɛna ne ta masasiginan sigi Elamu mara kɔnɔ,
38 Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor .
39 Nka wagati nataw ra,
39 Nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.