Isaías 42

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Ne ta baaraden ye nin ye, ne bɛ ne hakiri to min na;
1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se compraz; pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 A tɛna kule ci, walama k’a kan kɔrɔta;
2 Não clamará, nem gritará, nem fará ouvir a sua voz na praça.
3 A tɛna hali bin karinin tɔ karikari,
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega; em verdade, promulgará o direito.
4 A baraka tɛna dɛsɛ,
4 Não desanimará, nem se quebrará até que ponha na terra o direito; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.
5 Ala, Matigi Ala,
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu, formou a terra e a tudo quanto produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela.
6 «Ne Matigi Ala, ne le ka ele wele terenninya kama;
6 Eu, o Senhor , te chamei em justiça, tomar-te-ei pela mão, e te guardarei, e te farei mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 janko ka fiyentɔw ɲa yɛlɛ,
7 para abrires os olhos aos cegos, para tirares da prisão o cativo e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 «Ne le ye Matigi Ala ye, o le ye ne tɔgɔ ye;
8 Eu sou o Senhor , este é o meu nome; a minha glória, pois, não a darei a outrem, nem a minha honra, às imagens de escultura.
9 Ko minw tun kɔnna ka fɔ, a flɛ, olugu kɛra;
9 Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e novas coisas eu vos anuncio; e, antes que sucedam, eu vo-las farei ouvir.
10 Aw ye dɔnkirikura la ka Matigi Ala tando;
10 Cantai ao Senhor um cântico novo e o seu louvor até às extremidades da terra, vós, os que navegais pelo mar e tudo quanto há nele, vós, terras do mar e seus moradores.
11 Kongokolon n’a duguw ye o kan kɔrɔta,
11 Alcem a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam nas rochas e clamem do cimo dos montes;
12 Mɔgɔw ye bonya la Matigi Ala kan,
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 Matigi Ala bɛ bɔ i ko cɛfari,
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra; clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 «Ne kumabari tun tora ka mɛɛn;
14 Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como a parturiente, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 Ne bɛna kuruw ni kongoriw halaki,
15 Os montes e outeiros devastarei e toda a sua erva farei secar; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 Ne bɛna fiyentɔw bla o ye tagama sira dɔ kan,
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, fá-los-ei andar por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz perante eles e os caminhos escabrosos, planos. Estas coisas lhes farei e jamais os desampararei.
17 «Minw bɛ o jigi la jo yiriramanw kan,
17 Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura e às imagens de fundição dizem: Vós sois nossos deuses.
18 Ala ko: «Aw torogberenw, aw ye mɛnni kɛ!
18 Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 Jɔntigiw le ye fiyentɔw ye ni ne yɛrɛ ta baaradenw tɛ?
19 Quem é cego, como o meu servo, ou surdo, como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é cego, como o meu amigo, e cego, como o servo do Senhor ?
20 Aw ka fɛn caman ye, nka aw ma o jate;
20 Tu vês muitas coisas, mas não as observas; ainda que tens os ouvidos abertos, nada ouves.
21 Matigi Ala ta terenninya kosɔn,
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e fazê-la gloriosa.
22 nka siya tɔw benna a ta mɔgɔw le kan,
22 Não obstante, é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas e escondidos em cárceres; são postos como presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 Nka jɔntigi le bɛna a toro malɔ nin kow ra,
23 Quem há entre vós que ouça isto? Que atenda e ouça o que há de ser depois?
24 Jɔn le ka Yakuba ta mɔgɔw don o borofɛnw cɛbagaw boro,
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel, aos roubadores? Acaso, não foi o Senhor , aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 O kosɔn a k’a ta dimi tasuma bɔn Izirayɛli kan,
25 Pelo que derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; isto lhes ateou fogo ao redor, contudo, não o entenderam; e os queimou, mas não fizeram caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.