Gênesis 5

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayiwa, Adama ta durujaw tɔgɔw le sɛbɛra nin ye:
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 A ka o dan, cɛ ni muso. A ka o dan minkɛ, a ka baraka don o ra, ka o tɔgɔ la ko mɔgɔ.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Ka Adama si to san kɛmɛ ni san bisaba, a ka dencɛ woro, ka kaɲa ni a yɛrɛ cogo ye; a bɔra a fɛ. A ka o dencɛ tɔgɔ la ko Sɛti.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Sɛti woronin kɔ, Adama ka san kɛmɛ seegi le kɛ tuun. A ka dencɛ wɛrɛw woro, ani denmusow.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 A si bɛɛ lajɛnnin kɛra san kɛmɛ kɔnɔntɔn ni san bisaba. O kɔ, a sara.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Ka Sɛti si to san kɛmɛ ni san looru, a ka dencɛ woro; a ka o tɔgɔ la ko Enɔsi.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Enɔsi woronin kɔ, Sɛti ka san kɛmɛ seegi ni san wolonfla le kɛ tuun. A ka dencɛ wɛrɛw woro, ani denmusow.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Sɛti si bɛɛ lajɛnnin kɛra san kɛmɛ kɔnɔntɔn ni san tan ni fla. O kɔ, a sara.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Ka Enɔsi si to san bikɔnɔntɔn, a ka Kenan woro.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Kenan woronin kɔ, Enɔsi ka san kɛmɛ seegi ni san tan ni looru le kɛ tuun. A ka dencɛ wɛrɛw woro, ani denmusow.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Enɔsi si bɛɛ lajɛnnin kɛra san kɛmɛ kɔnɔntɔn ni san looru; o kɔ, a sara.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Ka Kenan si to san biwolonfla, a ka Mahalalɛli woro.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Mahalalɛli woronin kɔ, Kenan ka san kɛmɛ seegi ni san binaani le kɛ tuun. A ka dencɛ wɛrɛw woro, ani denmusow.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Kenan si bɛɛ lajɛnnin kɛra san kɛmɛ kɔnɔntɔn ni san tan. O kɔ, a sara.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Ka Mahalalɛli si to san biwɔɔrɔ ni looru, a ka Yɛrɛdi woro.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Yɛrɛdi woronin kɔ, Mahalalɛli ka san kɛmɛ seegi ni san bisaba le kɛ. A ka dencɛ wɛrɛw woro, ani denmusow.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Mahalalɛli si bɛɛ lajɛnnin kɛra san kɛmɛ seegi ni san bikɔnɔntɔn ni san looru. O kɔ, a sara.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Ka Yɛrɛdi si to san kɛmɛ ni san biwɔɔrɔ ni san fla, a ka Enɔki woro.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Enɔki woronin kɔ, Yɛrɛdi ka san kɛmɛ seegi le kɛ tuun. A ka dencɛ wɛrɛw woro, ani denmusow.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Yɛrɛdi si bɛɛ lajɛnnin kɛra san kɛmɛ kɔnɔntɔn ni san biwɔɔrɔ ni san fla. O kɔ, a sara.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Ka Enɔki si to san biwɔɔrɔ ni san looru, a ka Metusalɛmu woro.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Metusalɛmu woronin kɔ, Enɔki tagamana ka kaɲa ni Ala sago ye tuun fɔ san kɛmɛ saba. A ka dencɛ wɛrɛw woro, ani denmusow.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Enɔki si bɛɛ lajɛnnin kɛra san kɛmɛ saba ni san biwɔɔrɔ ni san looru.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enɔki tagamana ka kaɲa ni Ala sago ye. O kɔ, a ma kɛ dunuɲa ra tuun; Ala k’a ta ka taga ni a ye a yɛrɛ kɔrɔ.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Ka Metusalɛmu si to san kɛmɛ ni san biseegi ni san wolonfla, a ka Lemɛki woro.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Lemɛki woronin kɔ, Metusalɛmu ka san kɛmɛ wolonfla ni san biseegi ni san fla le kɛ tuun. A ka dencɛ wɛrɛw woro, ani denmusow.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Metusalɛmu si bɛɛ lajɛnnin kɛra san kɛmɛ kɔnɔntɔn ni san biwɔɔrɔ ni san kɔnɔntɔn. O kɔ, a sara.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Ka Lemɛki si to san kɛmɛ ni san biseegi ni san fla, a ka dencɛ woro.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 A k’a tɔgɔ la ko Nuho, k’a fɔ ko: «Ala ka dugukolo danga, ka an bla baaragbɛlɛn minw na dugukolo kan, nin den le bɛna an jusu saaro, ka an bɔ o baaraw sɛgɛ ra.»
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Nuho woronin kɔ, Lemɛki ka san kɛmɛ looru ni san bikɔnɔntɔn ni san looru le kɛ tuun. A ka dencɛ wɛrɛw woro, ani denmusow.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Lemɛki si bɛɛ lajɛnnin kɛra san kɛmɛ wolonfla ni san biwolonfla ni san wolonfla. O kɔ, a sara.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Ka Nuho si to san kɛmɛ looru, a ka Sɛmu, ani Kamu, ani Zafɛti woro ka gban ɲɔgɔn na.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.