Êxodo 40
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye ko:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «San karo fɔlɔ tere fɔlɔ, aw ye Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* lɔ.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Aw ye jɛnɲɔgɔnya kɛsu* bla a kɔnɔ, ka boncɛtigɛfani siri, janko mɔgɔ kana kɛsu ye.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 «Aw ye tabali bla a kɔnɔ, k’a labɛn ka ɲa, ka sarakaburuw blabla a kan. Aw ye fitinablanan fana bla a kɔnɔ, k’a fitinadagaw sigisigi a kunna.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 «Wusunan bɛ jɛni sarakabɔnan saninlaman min kan, aw ye o bla jɛnɲɔgɔnya tagamasiyɛn kɛsu ɲa fɛ. Fani min bɛ siri fanibon da ra, aw ye o fana siri.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 «Aw ye sarakajɛnifɛn* sigi Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon donda kɔrɔ.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 «Aw ye minanba sigi sarakajɛnifɛn ni fanibon yɛrɛ furancɛ ra, ka ji kɛ a ra.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 «Aw ye lu laminifaniw kɛ ka lu lamini; fani min bɛ siri lu donda ra, aw ye o fana siri.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 «Aw ye turu saninman* dɔ seriseri Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kan, ani a kɔnɔnɔminanw bɛɛ; k’a minanw bɛɛ saninya ka o bla Ala ta baara kama. Ni o kɛra, o fɛnw bɛɛ bɛ kɛ fɛn saninyanin ye.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 «Aw ye turu saninman* dɔ fana seriseri sarakajɛnifɛn ni a minanw kan, k’a saninya k’a bla Ala ta baara kama. Ni o kɛra, sarakajɛnifɛn bɛ saninya kosɛbɛ.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 «Aw ye turu saninman* dɔ seriseri minanba fana kan, ani a siginan, k’a saninya k’a bla Ala ta baara kama.»
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 «Ayiwa, o kɔ, i ye Haruna ni a dencɛw lana Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon donda kɔrɔ, ka o ko ni ji ye.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 «I ye Haruna ta sarakalasebagaya fani saninmanw don a ra, ka turu saninman* dɔ kɛ a kun na, k’a saninya, janko a ye sarakalasebagaya baara kɛ ne ye.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 «O kɔ, i ye a dencɛw fana gbara i yɛrɛ ra, ka olugu ta forokiyasurunw don o ra fana.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 I ye turu saninman* dɔ kɛ olugu fana kun na i ko i ka o facɛ ta kɛ cogo min na, janko o ye sarakalasebagaya baara kɛ ne ye. Turu min kɛra o kun na, o sababu ra sarakalasebagaya baara bɛ kɛ olugu ni o ta duruja nataw ta le ye tuma bɛɛ.»
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Ayiwa, Matigi Ala ka ci minw bɛɛ fɔ Musa ye, Musa ka o bɛɛ kɛ. A k’a bɛɛ kɛ a cogo ra.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 San flanan karo fɔlɔ, o karo tere fɔlɔ, fanibon lɔra.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Musa ka fanibon lɔ; o ka sendonyɔrɔw blabla, ka yirifɛrɛnw senw dondon o wow ra, ka berew bananbiri o kan, ka yiriw fana lɔ.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 O ka fanibon kunnafani biri fanibon kunna, ka sɔrɔ ka birifaniw la o kunna, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 O ka sariya walakaw ta ka o bla jɛnɲɔgɔnya kɛsu* kɔnɔ; ka berew don kɛsu ta nɛgɛ koorininw na, ka kɛsu datugunan biri kɛsu kunna.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 O ka jɛnɲɔgɔnya kɛsu ladon Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ. O kɔ, o ka boncɛtigɛfani siri, janko mɔgɔ kana jɛnɲɔgɔnya tagamasiyɛn kɛsu ye, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 O ka burutabali bla boncɛtigɛfani ɲafɛyɔrɔ ra, Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, fanibon sahiliyanfan fɛ.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 O ka sarakaburuw blabla tabali kan Ala ɲa kɔrɔ, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 O ka fitinablanan lɔ fanibon woroduguyanfan fɛ, k’a ɲasin tabali ma.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 O ka fitinadagaw mana Matigi Ala ɲa kɔrɔ, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 O ka sarakabɔnan saninlaman bla Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, boncɛtigɛfani kɔrɔ.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 O ka wusunan kasadiman don o sarakabɔnan kan, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Fani min bɛ siri fanibon donda ra o ka o siri.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 O kɔ, o ka sarakajɛnifɛn bla Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon donda ra, ka bɛgan saraka* dɔ jɛni, ani ka siman saraka* dɔ bɔ, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 O ka minanba sigi Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon donda ni sarakajɛnifɛn furancɛ ra, ka ji kɛ a kɔnɔ sarakalasebagaw ta saninyari kosɔn.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Musa ni Haruna ni a dencɛw tun bɛ o ji le kɛ ka o borow ni o senw ko.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Ni o bɛ don ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, walama ni o bɛ gbara sarakajɛnifɛn na tuma o tuma, o bɛ o yɛrɛ saninya ni o ji le ye, i n’a fɔ Matigi Ala k’a fɔ Musa ye cogo min na.Yɔrɔ saninman kɔnɔyɔrɔ|src="bk00278b.tif" size="span" loc="Exo 40" copy="BFBS (Knowles-Bass)" ref="Bɔri 40"
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 O kɔ, o ka lu laminifani siri ka fanibon ni sarakajɛnifɛn lamini, ka lu donda ta fani fana siri.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Ayiwa, sankaba jamijan jigira ka na to Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kunna. Matigi Ala ta nɔɔrɔ ka fanibon fa.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 A kɛra ten fɔ Musa tun tɛ se ka don Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ; sabu sankaba jamijan tun lɔnin bɛ fanibon kunna, Matigi Ala ta nɔɔrɔ fana tun ka fanibon kɔnɔnɔyɔrɔ bɛɛ fa.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Izirayɛlimɔgɔw ta tagama wagati bɛɛ ra, o tun bɛ sankaba jamijan le flɛ. Ni sankaba jamijan tun kɔrɔtara ka bɔ fanibon kunna wagati min na, o wagati ra, o tun bɛ tagama damina.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Nka ni sankaba jamijan tun ma kɔrɔta ka bɔ fanibon kunna, o tun tɛ taga. O tun bɛ tagama lalɔ ka sankaba jamijan kɔnɔ, fɔ a ye kɔrɔta.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Tere fɛ, Matigi Ala ta sankaba jamijan tun bɛ kɛ fanibon san fɛ. Ni su tun kora, a tun bɛ kɛ tasumamana jamijan le ye Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ɲa kɔrɔ. A kɛra ten le fɔ ka taga o ta tagama ban.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.