Êxodo 40
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Matigi Ala k’a fɔ Musa ye ko:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 «San karo fɔlɔ tere fɔlɔ, aw ye Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* lɔ.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 Aw ye jɛnɲɔgɔnya kɛsu* bla a kɔnɔ, ka boncɛtigɛfani siri, janko mɔgɔ kana kɛsu ye.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 «Aw ye tabali bla a kɔnɔ, k’a labɛn ka ɲa, ka sarakaburuw blabla a kan. Aw ye fitinablanan fana bla a kɔnɔ, k’a fitinadagaw sigisigi a kunna.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 «Wusunan bɛ jɛni sarakabɔnan saninlaman min kan, aw ye o bla jɛnɲɔgɔnya tagamasiyɛn kɛsu ɲa fɛ. Fani min bɛ siri fanibon da ra, aw ye o fana siri.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 «Aw ye sarakajɛnifɛn* sigi Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon donda kɔrɔ.
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 «Aw ye minanba sigi sarakajɛnifɛn ni fanibon yɛrɛ furancɛ ra, ka ji kɛ a ra.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 «Aw ye lu laminifaniw kɛ ka lu lamini; fani min bɛ siri lu donda ra, aw ye o fana siri.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 «Aw ye turu saninman* dɔ seriseri Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kan, ani a kɔnɔnɔminanw bɛɛ; k’a minanw bɛɛ saninya ka o bla Ala ta baara kama. Ni o kɛra, o fɛnw bɛɛ bɛ kɛ fɛn saninyanin ye.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 «Aw ye turu saninman* dɔ fana seriseri sarakajɛnifɛn ni a minanw kan, k’a saninya k’a bla Ala ta baara kama. Ni o kɛra, sarakajɛnifɛn bɛ saninya kosɛbɛ.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 «Aw ye turu saninman* dɔ seriseri minanba fana kan, ani a siginan, k’a saninya k’a bla Ala ta baara kama.»
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 «Ayiwa, o kɔ, i ye Haruna ni a dencɛw lana Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon donda kɔrɔ, ka o ko ni ji ye.
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 «I ye Haruna ta sarakalasebagaya fani saninmanw don a ra, ka turu saninman* dɔ kɛ a kun na, k’a saninya, janko a ye sarakalasebagaya baara kɛ ne ye.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 «O kɔ, i ye a dencɛw fana gbara i yɛrɛ ra, ka olugu ta forokiyasurunw don o ra fana.
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 I ye turu saninman* dɔ kɛ olugu fana kun na i ko i ka o facɛ ta kɛ cogo min na, janko o ye sarakalasebagaya baara kɛ ne ye. Turu min kɛra o kun na, o sababu ra sarakalasebagaya baara bɛ kɛ olugu ni o ta duruja nataw ta le ye tuma bɛɛ.»
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 Ayiwa, Matigi Ala ka ci minw bɛɛ fɔ Musa ye, Musa ka o bɛɛ kɛ. A k’a bɛɛ kɛ a cogo ra.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 San flanan karo fɔlɔ, o karo tere fɔlɔ, fanibon lɔra.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 Musa ka fanibon lɔ; o ka sendonyɔrɔw blabla, ka yirifɛrɛnw senw dondon o wow ra, ka berew bananbiri o kan, ka yiriw fana lɔ.
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 O ka fanibon kunnafani biri fanibon kunna, ka sɔrɔ ka birifaniw la o kunna, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 O ka sariya walakaw ta ka o bla jɛnɲɔgɔnya kɛsu* kɔnɔ; ka berew don kɛsu ta nɛgɛ koorininw na, ka kɛsu datugunan biri kɛsu kunna.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 O ka jɛnɲɔgɔnya kɛsu ladon Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ. O kɔ, o ka boncɛtigɛfani siri, janko mɔgɔ kana jɛnɲɔgɔnya tagamasiyɛn kɛsu ye, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 O ka burutabali bla boncɛtigɛfani ɲafɛyɔrɔ ra, Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, fanibon sahiliyanfan fɛ.
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 O ka sarakaburuw blabla tabali kan Ala ɲa kɔrɔ, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 O ka fitinablanan lɔ fanibon woroduguyanfan fɛ, k’a ɲasin tabali ma.
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 O ka fitinadagaw mana Matigi Ala ɲa kɔrɔ, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 O ka sarakabɔnan saninlaman bla Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, boncɛtigɛfani kɔrɔ.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 O ka wusunan kasadiman don o sarakabɔnan kan, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 Fani min bɛ siri fanibon donda ra o ka o siri.
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 O kɔ, o ka sarakajɛnifɛn bla Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon donda ra, ka bɛgan saraka* dɔ jɛni, ani ka siman saraka* dɔ bɔ, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ Musa ye cogo min na.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 O ka minanba sigi Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon donda ni sarakajɛnifɛn furancɛ ra, ka ji kɛ a kɔnɔ sarakalasebagaw ta saninyari kosɔn.
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 Musa ni Haruna ni a dencɛw tun bɛ o ji le kɛ ka o borow ni o senw ko.
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 Ni o bɛ don ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ, walama ni o bɛ gbara sarakajɛnifɛn na tuma o tuma, o bɛ o yɛrɛ saninya ni o ji le ye, i n’a fɔ Matigi Ala k’a fɔ Musa ye cogo min na.Yɔrɔ saninman kɔnɔyɔrɔ|src="bk00278b.tif" size="span" loc="Exo 40" copy="BFBS (Knowles-Bass)" ref="Bɔri 40"
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 O kɔ, o ka lu laminifani siri ka fanibon ni sarakajɛnifɛn lamini, ka lu donda ta fani fana siri.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Ayiwa, sankaba jamijan jigira ka na to Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kunna. Matigi Ala ta nɔɔrɔ ka fanibon fa.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 A kɛra ten fɔ Musa tun tɛ se ka don Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon kɔnɔ; sabu sankaba jamijan tun lɔnin bɛ fanibon kunna, Matigi Ala ta nɔɔrɔ fana tun ka fanibon kɔnɔnɔyɔrɔ bɛɛ fa.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Izirayɛlimɔgɔw ta tagama wagati bɛɛ ra, o tun bɛ sankaba jamijan le flɛ. Ni sankaba jamijan tun kɔrɔtara ka bɔ fanibon kunna wagati min na, o wagati ra, o tun bɛ tagama damina.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 Nka ni sankaba jamijan tun ma kɔrɔta ka bɔ fanibon kunna, o tun tɛ taga. O tun bɛ tagama lalɔ ka sankaba jamijan kɔnɔ, fɔ a ye kɔrɔta.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Tere fɛ, Matigi Ala ta sankaba jamijan tun bɛ kɛ fanibon san fɛ. Ni su tun kora, a tun bɛ kɛ tasumamana jamijan le ye Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ɲa kɔrɔ. A kɛra ten le fɔ ka taga o ta tagama ban.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.