Esdras 8
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Ayiwa, gbatigi minw nana ni ne Ɛsidarasi ye ka bɔ Babilɔni, masacɛ Aritasɛrisɛsi ta wagati ra, ani olugu ta mɔgɔ minw tɔgɔw sɛbɛra ni o ye, olugu ye ni ye:
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 Gɛrisɔmu, ale tun ye Finehasi ta duruja dɔ ye.
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 Sekaniya ta mɔgɔ dɔ tun lo fana.
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 Zeraya dencɛ Eliyonayi, ale tun ye Pahati Mohabu ta duruja dɔ ye; cɛ kɛmɛ fla tun bɛ ni a ye.
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 Yahaziyɛli dencɛ Sekaniya, ale tun ye Zatu ta duruja dɔ ye; cɛ kɛmɛ saba tun bɛ ni a ye.
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 Yonatan dencɛ Ebɛdi, ale tun ye Adini ta duruja dɔ ye; cɛ bilooru tun bɛ ni a ye.
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 Ataliya dencɛ Ezayi, ale tun ye Elamu ta duruja dɔ ye; cɛ biwolonfla tun bɛ ni a ye.
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 Mikayilu dencɛ Zebadiya, ale tun ye Sefatiya ta duruja dɔ ye; cɛ biseegi tun bɛ ni a ye.
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 Yeyɛli dencɛ Abidiyasi, ale tun ye Yohabu ta duruja dɔ ye; cɛ kɛmɛ fla ni tan ni seegi tun bɛ ni a ye.
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 Yosifiya dencɛ Selomiti, ale tun ye Bani ta duruja dɔ ye; cɛ kɛmɛ ni biwɔɔrɔ tun bɛ ni a ye.
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 Bebayi dencɛ Jakariya, ale tun ye Bebayi ta duruja dɔ ye; cɛ mugan ni seegi tun bɛ ni a ye.
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 Hakatan dencɛ Yohanan, ale tun ye Azigadi ta duruja dɔ ye; cɛ kɛmɛ ni tan tun bɛ ni a ye.
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 Adonikamu ta durujaw ta mɔgɔ labanw tun ye Elifelɛti ni Yewɛli ni Semaya ye; cɛ biwɔɔrɔ tun bɛ ni olugu ye.
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 Utayi ni Zakuri, olugu tun ye Bigivayi ta duruja dɔw ye; cɛ biwolonfla tun bɛ ni olugu ye.
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 Ayiwa, kɔ min bɛ woyo ka taga Ahava, ne tagara o lajɛn o kɔda ra; an ka an ta fanibonw lɔ o yɔrɔ ra ka tere saba kɛ yi. Ne nana jama flɛ minkɛ, ka sarakalasebagaw* fana flɛ, ne ma Levi* ta mɔgɔ si ye o ra.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 O ra, ne ka Eliyezɛri ni Ariyɛli ni Semaya ni Elinatan ni Natan ni Jakariya ni Mesulamu wele, olugu tun ye kuntigi dɔw ye. Ne ka Yoyaribu ni Elinatan fana wele, olugu tun ye mɔgɔ karanninw le ye.
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 Ne ka o ci ka taga Ido fɛ, min tun ye ɲamɔgɔ dɔ ye Kasifiya. O tun ka kan ka taga min fɔ Ido ni a jɛnɲɔgɔnw ye, minw ye Alabatoso baaradenw ye Kasifiya, ne ka o kumaw fɔ o ye, ko o ye baaraden dɔw bla ka na an dɛmɛ an ta Ala ta batoso ta baaraw ra.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 I n’a fɔ an ta Ala ta boroɲuman tun bɛ an kan, o sɔnna ka Serebiya ci ka na an fɛ; cɛ hakiriman tun lo. Mali, min ye Levi ta duruja dɔ ye, ani Izirayɛli ta duruja dɔ, ale ta mɔgɔ dɔ tun lo. A tun nana ni a dencɛw ni a balemaw fana ye; o bɛɛ tun kɛra cɛ tan ni seegi.
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 Hasabiya ni Ezayi, minw ye Merari ta duruja dɔw ye, olugu fana tun nana ni o balemaw ni o dencɛw ye; o bɛɛ tun kɛra cɛ mugan.
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 Dawuda ni jamana ɲamɔgɔw tun ka Alabatoso baaraden minw bla Levi ta mɔgɔw kɔrɔ fɔlɔfɔlɔ janko ka o dɛmɛ, o nana ni o mɔgɔw ta duruja dɔw ye fana. Olugu tun kɛra baaraden cɛ kɛmɛ fla ni mugan ye. O bɛɛ tun welera o tɔgɔ le ra kelen kelen.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 Ayiwa, ka an to Ahava kɔ kɔrɔ yi, ne k’a fɔ mɔgɔw ye ko an ye sun don, ka an yɛrɛ majigi an ta Ala ɲa kɔrɔ, k’a daari, ko a ye an ni an denw ni an borofɛnw bɛɛ ɲuman se an seyɔrɔ ra.
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 K’a fɔ masacɛ ye ko a ye sorasiw ni sotigi dɔw bla ni an ye, janko ka an kɔrɔsi an juguw ma sira ra, o maroya tun bɛ ne ra; sabu anw yɛrɛ le tun k’a fɔ masacɛ ye ka ban ko: «Ni mɔgɔ o mɔgɔ bɛ tugu an ta Ala kɔ, Ala ta baraka bɛ to o tigi kan, ka koɲuman kɛ a ye; nka minw bɛ bɔ Ala kɔ, Ala ta dimi le bɛ ben olugu kan ni baraka ye.»
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 O ra, an ka sun don, ka an ta Ala daari; a fana ka an jaabi.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 O kɔ, ne ka cɛ tan ni fla ɲanawoloma sarakalasebagaw kuntigiw cɛ ra: Serebiya, ani Hasabiya, ani o balema cɛ tan.
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 Masacɛ ni a ladibagaw ni a ta kuntigiw, ani Izirayɛlimɔgɔ minw bɛɛ bɛ Babilɔni, olugu ka warigbɛw ni saninw ni fɛn minw bɛɛ di Alabatoso ta baara kama, ne ka o fɛnw bɛɛ jate o mɔgɔw ɲa na.
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 Ne ka warigbɛ kilo waga mugan (20 000) jate ka o di o ma, ani warigbɛ minanw kilo waga saba (3 000) ani sanin kilo waga saba (3 000)
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 ani sanin sɛti mugan, minw hakɛya tun bɛ saninden waga kelen bɔ, ani siranɛgɛ minan nugunin ɲumanman fla; o sɔngɔ tun bɛ sanin sɔngɔ bɔ.
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 O kɔ, ne k’a fɔ o ye ko: «Aw saninyara ka kɛ Matigi Ala ta ye; nin minanw fana saninyara. Mɔgɔw le k’a latigɛ o yɛrɛ sago ma ka nin warigbɛ ni nin sanin di Matigi Ala ma, aw bɛmaw ta Ala.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 O ra, aw ka kan ka aw janto nin fɛnw na kosɛbɛ. Ni an nana taga se Zeruzalɛmu, aw bɛna o fɛnw jate Matigi Ala ta batoso bonw kɔnɔ, sarakalasebagaw kuntigiw, ani Levi ta mɔgɔw, ani Izirayɛli ta gbatigiw bɛɛ ɲa na.»
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 O warigbɛ ni o sanin ni o minan minw tun jatera, sarakalasebagaw, ani Levi ta mɔgɔw ka o mina, ka taga ni o ye an ta Ala ta batoso kɔnɔ Zeruzalɛmu.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Ayiwa, an bɔra Ahava kɔ yɔrɔ ra ka taga se Zeruzalɛmu, san karo fɔlɔ tere tan ni fla ra. An ta Ala tun k’a janto an na. A ka an tanga an juguw ma, ani benkannikɛbagaw ma sira ra.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 An sera Zeruzalɛmu minkɛ, an ka tere saba bla ka nɛnɛkiri.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 A tere naaninan, an ka warigbɛ ni sanin ni minanw jate an ta Ala ta batoso kɔnɔ, k’a di sarakalasebaga* Meremɔti ma, Huri dencɛ. Finehasi dencɛ Elehazari tun bɛ ni a ye, ani Levi* ta mɔgɔ dɔw, minw tun ye Yosuwe dencɛ Yozabadi ye, ani Binuwi dencɛ Nohadiya.
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 A bɛɛ jatera, k’a bɛɛ suma tuma min na, an k’a bɛɛ lajɛnnin jateda sɛbɛ.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 Mɔgɔ minanin minw tun sekɔra ka na, olugu ka saraka jɛnitaw* bɔ Izirayɛli ta Ala ye; o ka misitoran tan ni fla kɛ saraka ye Izirayɛli ta mɔgɔw bɛɛ tɔgɔ ra, ani sagajigi bikɔnɔntɔn ni wɔɔrɔ, ani sagaden cɛman biwolonfla ni wolonfla; o ka bakɔrɔnin tan ni fla di ka o kɛ jurumunyafa saraka* ye. O bɛɛ kɛra saraka jɛnita ye, k’a di Matigi Ala ma.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 Masacɛ tun ka cira minw fɔ, o ka o lase masacɛ ta fagamaw ma, ani Efirati ba terebenyanfan jamanatigiw ma; olugu ka Ala ta mɔgɔw dɛmɛ Ala ta batoso lɔri baara ra.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.