Esdras 8

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayiwa, gbatigi minw nana ni ne Ɛsidarasi ye ka bɔ Babilɔni, masacɛ Aritasɛrisɛsi ta wagati ra, ani olugu ta mɔgɔ minw tɔgɔw sɛbɛra ni o ye, olugu ye ni ye:
1 Estes são, os chefes dos seus pais, e esta é a genealogia daqueles que subiram comigo de Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes.
2 Gɛrisɔmu, ale tun ye Finehasi ta duruja dɔ ye.
2 Dos filhos de Fineias: Gérson; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi: Hatus.
3 Sekaniya ta mɔgɔ dɔ tun lo fana.
3 Dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram considerados pelas genealogias dos homens, cento e cinquenta.
4 Zeraya dencɛ Eliyonayi, ale tun ye Pahati Mohabu ta duruja dɔ ye; cɛ kɛmɛ fla tun bɛ ni a ye.
4 Dos filhos de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e com ele, duzentos homens.
5 Yahaziyɛli dencɛ Sekaniya, ale tun ye Zatu ta duruja dɔ ye; cɛ kɛmɛ saba tun bɛ ni a ye.
5 Dos filhos de Secanias: o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens.
6 Yonatan dencɛ Ebɛdi, ale tun ye Adini ta duruja dɔ ye; cɛ bilooru tun bɛ ni a ye.
6 Dos filhos de Adim: Ebede, o filho de Jônatas, e com ele cinquenta homens.
7 Ataliya dencɛ Ezayi, ale tun ye Elamu ta duruja dɔ ye; cɛ biwolonfla tun bɛ ni a ye.
7 E dos filhos de Elão: Jesaías, o filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 Mikayilu dencɛ Zebadiya, ale tun ye Sefatiya ta duruja dɔ ye; cɛ biseegi tun bɛ ni a ye.
8 E dos filhos de Sefatias: Zebadias, o filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 Yeyɛli dencɛ Abidiyasi, ale tun ye Yohabu ta duruja dɔ ye; cɛ kɛmɛ fla ni tan ni seegi tun bɛ ni a ye.
9 Dos filhos de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 Yosifiya dencɛ Selomiti, ale tun ye Bani ta duruja dɔ ye; cɛ kɛmɛ ni biwɔɔrɔ tun bɛ ni a ye.
10 E dos filhos de Selomite: o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 Bebayi dencɛ Jakariya, ale tun ye Bebayi ta duruja dɔ ye; cɛ mugan ni seegi tun bɛ ni a ye.
11 E dos filhos de Bebai: Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 Hakatan dencɛ Yohanan, ale tun ye Azigadi ta duruja dɔ ye; cɛ kɛmɛ ni tan tun bɛ ni a ye.
12 E dos filhos de Azgade: Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 Adonikamu ta durujaw ta mɔgɔ labanw tun ye Elifelɛti ni Yewɛli ni Semaya ye; cɛ biwɔɔrɔ tun bɛ ni olugu ye.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes são estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 Utayi ni Zakuri, olugu tun ye Bigivayi ta duruja dɔw ye; cɛ biwolonfla tun bɛ ni olugu ye.
14 Dos filhos também de Bigvai: Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Ayiwa, kɔ min bɛ woyo ka taga Ahava, ne tagara o lajɛn o kɔda ra; an ka an ta fanibonw lɔ o yɔrɔ ra ka tere saba kɛ yi. Ne nana jama flɛ minkɛ, ka sarakalasebagaw* fana flɛ, ne ma Levi* ta mɔgɔ si ye o ra.
15 E eu reuni a todos junto ao rio que corre para Aava; e ali nós permanecemos três dias em tendas; e eu vi o povo, e os sacerdotes, e ali não encontrei nenhum dos filhos de Levi.
16 O ra, ne ka Eliyezɛri ni Ariyɛli ni Semaya ni Elinatan ni Natan ni Jakariya ni Mesulamu wele, olugu tun ye kuntigi dɔw ye. Ne ka Yoyaribu ni Elinatan fana wele, olugu tun ye mɔgɔ karanninw le ye.
16 Então eu mandei chamar a Eliézer, a Ariel, a Semaías, e a Elnatã, e a Jaribe, e a Elnatã, e a Natã, e a Zacarias, e a Mesulão, homens principais; também a Joiaribe, e a Elnatã, homens de entendimento.
17 Ne ka o ci ka taga Ido fɛ, min tun ye ɲamɔgɔ dɔ ye Kasifiya. O tun ka kan ka taga min fɔ Ido ni a jɛnɲɔgɔnw ye, minw ye Alabatoso baaradenw ye Kasifiya, ne ka o kumaw fɔ o ye, ko o ye baaraden dɔw bla ka na an dɛmɛ an ta Ala ta batoso ta baaraw ra.
17 E eu os enviei com mandamento para Ido, o chefe no lugar chamado Casifia, e eu lhes disse o que eles deveriam dizer para Ido, e para os seus irmãos, os netineus, no lugar chamado Casifia, para que eles nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 I n’a fɔ an ta Ala ta boroɲuman tun bɛ an kan, o sɔnna ka Serebiya ci ka na an fɛ; cɛ hakiriman tun lo. Mali, min ye Levi ta duruja dɔ ye, ani Izirayɛli ta duruja dɔ, ale ta mɔgɔ dɔ tun lo. A tun nana ni a dencɛw ni a balemaw fana ye; o bɛɛ tun kɛra cɛ tan ni seegi.
18 E pela boa mão do nosso Deus sobre nós eles nos trouxeram um homem de entendimento, dos filhos de Mali, o filho de Levi, o filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e os seus irmãos, dezoito;
19 Hasabiya ni Ezayi, minw ye Merari ta duruja dɔw ye, olugu fana tun nana ni o balemaw ni o dencɛw ye; o bɛɛ tun kɛra cɛ mugan.
19 e Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, os seus irmãos e os seus filhos, vinte;
20 Dawuda ni jamana ɲamɔgɔw tun ka Alabatoso baaraden minw bla Levi ta mɔgɔw kɔrɔ fɔlɔfɔlɔ janko ka o dɛmɛ, o nana ni o mɔgɔw ta duruja dɔw ye fana. Olugu tun kɛra baaraden cɛ kɛmɛ fla ni mugan ye. O bɛɛ tun welera o tɔgɔ le ra kelen kelen.
20 também dos netineus, aos quais Davi e os príncipes haviam indicado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte netineus; todos eles foram designados por nome.
21 Ayiwa, ka an to Ahava kɔ kɔrɔ yi, ne k’a fɔ mɔgɔw ye ko an ye sun don, ka an yɛrɛ majigi an ta Ala ɲa kɔrɔ, k’a daari, ko a ye an ni an denw ni an borofɛnw bɛɛ ɲuman se an seyɔrɔ ra.
21 Então, eu proclamei ali um jejum, junto ao rio de Aava, para que nós pudéssemos nos humilhar diante de Deus, para buscar dele um caminho reto para nós, e para os nossos pequenos, e para toda a nossa fazenda.
22 K’a fɔ masacɛ ye ko a ye sorasiw ni sotigi dɔw bla ni an ye, janko ka an kɔrɔsi an juguw ma sira ra, o maroya tun bɛ ne ra; sabu anw yɛrɛ le tun k’a fɔ masacɛ ye ka ban ko: «Ni mɔgɔ o mɔgɔ bɛ tugu an ta Ala kɔ, Ala ta baraka bɛ to o tigi kan, ka koɲuman kɛ a ye; nka minw bɛ bɔ Ala kɔ, Ala ta dimi le bɛ ben olugu kan ni baraka ye.»
22 Pois eu estava envergonhado em requerer do rei uma tropa de soldados e cavaleiros para nos ajudar contra o inimigo pelo caminho; porque nós havíamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam para o bem; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos aqueles que o desprezam.
23 O ra, an ka sun don, ka an ta Ala daari; a fana ka an jaabi.
23 Assim, jejuamos e buscamos o nosso Deus por isto; e ele moveu-se por nós.
24 O kɔ, ne ka cɛ tan ni fla ɲanawoloma sarakalasebagaw kuntigiw cɛ ra: Serebiya, ani Hasabiya, ani o balema cɛ tan.
24 Então, eu separei doze dos chefes dos sacerdotes, Serebias, Hasabias e com eles dez de seus irmãos,
25 Masacɛ ni a ladibagaw ni a ta kuntigiw, ani Izirayɛlimɔgɔ minw bɛɛ bɛ Babilɔni, olugu ka warigbɛw ni saninw ni fɛn minw bɛɛ di Alabatoso ta baara kama, ne ka o fɛnw bɛɛ jate o mɔgɔw ɲa na.
25 e pesei-lhes a prata, e o ouro, e os vasos, a saber a oferta para a casa do nosso Deus, a qual tinham oferecido o rei, e os seus conselheiros, e os seus senhores, e todo o Israel presente ali.
26 Ne ka warigbɛ kilo waga mugan (20 000) jate ka o di o ma, ani warigbɛ minanw kilo waga saba (3 000) ani sanin kilo waga saba (3 000)
26 Eu até pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 ani sanin sɛti mugan, minw hakɛya tun bɛ saninden waga kelen bɔ, ani siranɛgɛ minan nugunin ɲumanman fla; o sɔngɔ tun bɛ sanin sɔngɔ bɔ.
27 também vinte bacias de ouro de mil dracmas, e dois vasos de fino cobre, preciosos como ouro.
28 O kɔ, ne k’a fɔ o ye ko: «Aw saninyara ka kɛ Matigi Ala ta ye; nin minanw fana saninyara. Mɔgɔw le k’a latigɛ o yɛrɛ sago ma ka nin warigbɛ ni nin sanin di Matigi Ala ma, aw bɛmaw ta Ala.
28 E eu disse-lhes: Vós sois santos para o ­SENHOR; os vasos também são santos; e a prata e o ouro são uma oferta voluntária ao ­SENHOR Deus dos vossos pais.
29 O ra, aw ka kan ka aw janto nin fɛnw na kosɛbɛ. Ni an nana taga se Zeruzalɛmu, aw bɛna o fɛnw jate Matigi Ala ta batoso bonw kɔnɔ, sarakalasebagaw kuntigiw, ani Levi ta mɔgɔw, ani Izirayɛli ta gbatigiw bɛɛ ɲa na.»
29 Atentai, e guardai-os, até que os peseis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do ­SENHOR.
30 O warigbɛ ni o sanin ni o minan minw tun jatera, sarakalasebagaw, ani Levi ta mɔgɔw ka o mina, ka taga ni o ye an ta Ala ta batoso kɔnɔ Zeruzalɛmu.
30 Assim, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e os vasos, para trazê-los a Jerusalém, até a casa do nosso Deus.
31 Ayiwa, an bɔra Ahava kɔ yɔrɔ ra ka taga se Zeruzalɛmu, san karo fɔlɔ tere tan ni fla ra. An ta Ala tun k’a janto an na. A ka an tanga an juguw ma, ani benkannikɛbagaw ma sira ra.
31 Então, nós partimos do rio de Aava, no décimo segundo dia do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão do inimigo, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 An sera Zeruzalɛmu minkɛ, an ka tere saba bla ka nɛnɛkiri.
32 E chegamos a Jerusalém, e permanecemos ali três dias.
33 A tere naaninan, an ka warigbɛ ni sanin ni minanw jate an ta Ala ta batoso kɔnɔ, k’a di sarakalasebaga* Meremɔti ma, Huri dencɛ. Finehasi dencɛ Elehazari tun bɛ ni a ye, ani Levi* ta mɔgɔ dɔw, minw tun ye Yosuwe dencɛ Yozabadi ye, ani Binuwi dencɛ Nohadiya.
33 Ora, no quarto dia se pesou a prata e o ouro e os vasos na casa do nosso Deus pela mão de Meremote, o filho de Urias, o sacerdote; e com ele estava Eleazar, o filho de Fineias, e com eles estavam Jozabade, o filho de Jesuá, e Noadias, o filho de Binui, levitas;
34 A bɛɛ jatera, k’a bɛɛ suma tuma min na, an k’a bɛɛ lajɛnnin jateda sɛbɛ.
34 por número e por peso de cada um; e todo o peso foi escrito naquele momento.
35 Mɔgɔ minanin minw tun sekɔra ka na, olugu ka saraka jɛnitaw* bɔ Izirayɛli ta Ala ye; o ka misitoran tan ni fla kɛ saraka ye Izirayɛli ta mɔgɔw bɛɛ tɔgɔ ra, ani sagajigi bikɔnɔntɔn ni wɔɔrɔ, ani sagaden cɛman biwolonfla ni wolonfla; o ka bakɔrɔnin tan ni fla di ka o kɛ jurumunyafa saraka* ye. O bɛɛ kɛra saraka jɛnita ye, k’a di Matigi Ala ma.
35 Os filhos do cativeiro que tinham voltado do exílio, ofereceram ofertas queimadas ao Deus de Israel, doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, doze bodes como uma oferta pelo pecado; tudo isso foi uma oferta queimada ao ­SENHOR.
36 Masacɛ tun ka cira minw fɔ, o ka o lase masacɛ ta fagamaw ma, ani Efirati ba terebenyanfan jamanatigiw ma; olugu ka Ala ta mɔgɔw dɛmɛ Ala ta batoso lɔri baara ra.
36 E entregaram os decretos do rei aos tenentes do rei, e aos governadores deste lado do rio; e eles apoiaram o povo, e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.