Esdras 4
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ
1 Ayiwa, minw ye Zuda ta mɔgɔw, ani Boniyaminu ta mɔgɔw ta juguw ye, olugu nana a mɛn ko mɔgɔ minanin minw sekɔra ka na, ko olugu bɛ batoso dɔ lɔra Matigi Ala ye, Izirayɛli ta Ala.
1 Ora, quando os adversários de Judá e de Benjamim ouviram que os filhos do cativeiro edificaram o templo para o SENHOR Deus de Israel;
2 O tagara Zorobabɛli ni Izirayɛli ta gbatigiw fɛ, ka taga a fɔ o ye ko: «An fana bɛna lɔri kɛ ni aw ye, sabu an fana bɛ aw ta Ala le batora i ko aw b’a kɛ cogo min na. Asiri masacɛ Esari Hadɔn min ka anw lana yan, kabini ale ta wagati ra, an tun bɛ sarakaw bɔra Ala ye.»
2 então, vieram a Zorobabel, e ao chefe dos pais, e disseram-lhes: Deixai que edifiquemos convosco; porque nós buscamos o vosso Deus, como vós fazeis; e nós sacrificamos a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, o qual nos fez subir para cá.
3 Zorobabɛli ni Yosuwe ni Izirayɛli ta gbatigi tɔw ka o jaabi ko: «Aw ni anw tɛ se ka jɛn ka batoso lɔ an ta Ala ye. Anw dama le bɛna so lɔ Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala ye, i n’a fɔ Pɛrɛsi jamana masacɛ Sirusi k’a fɔ an ye cogo min na.»
3 Todavia, Zorobabel e Jesuá, e o restante dos chefes dos pais de Israel, lhes disseram: Não nos convém edificar convosco uma casa ao nosso Deus; mas nós mesmos, juntos, a edificaremos ao SENHOR Deus de Israel, como o rei Ciro rei da Pérsia nos ordenou.
4 Nka o yɔrɔ mɔgɔw ka farifaga don Zuda mara mɔgɔw ra; o ka o lasiran janko o ye so lɔri dabla.
4 Então, o povo da terra enfraqueceu as mãos do povo de Judá, e os perturbou no edificar,
5 O ka wari di fagama dɔw ma janko olugu ye baara bari; a kɛra ten baara fana lalɔra Pɛrɛsi masacɛ Sirusi ta masaya wagati bɛɛ ra, fɔ ka taga se Pɛrɛsi masacɛ Dariyusi ta wagati ma.
5 e contra eles contrataram conselheiros, para frustrar o seu propósito, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, a saber, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Sɛrisɛsi ta masaya wagati ra, a ta masaya damina yɛrɛ ra, Yahudiyaw juguw ka kuma dɔw sɛbɛ ka Zuda mara mɔgɔw ni Zeruzalɛmukaw jaraki.
6 E no reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram a ele uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 O kɔ fɛ, Pɛrɛsi jamana masacɛ Aritasɛrisɛsi fana ta wagati ra, Bisilamu ni Miteredati ni Tabɛli ni o tɔɲɔgɔnw ka sɛbɛ dɔ kɛ k’a ci Pɛrɛsi ta masacɛ Aritasɛrisɛsi ma. O kumaw tun sɛbɛra Aramekaw ta sɛbɛricogo ni o ta kan le ra.
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e o restante dos seus companheiros, para Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita na língua síria, e interpretada na língua síria.
8 Jamanatigi Rehumu, ani sɛbɛrikɛbaga Simisayi, olugu fana ka sɛbɛ dɔ kɛ k’a ci masacɛ Aritasɛrisɛsi ma, Zeruzalɛmu dugu kama; o k’a sɛbɛ ko:
8 Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, escreveram uma carta contra Jerusalém para o rei Artaxerxes, dessa forma.
9 «Jamanatigi Rehumu, ani sɛbɛrikɛbaga Simisayi, ani o baarakɛɲɔgɔn tɔw, minw bɛ Dini, ani Arifarisataki, ani Taripɛli, ani Afarasi, ani Erɛki, ani Babilɔni, ani Suzi, ani Deha, ani Elamu,
9 então escreveram Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, e o restante dos seus companheiros; os dinaítas, os afarsaquitas, os tarpelitas, os afarsitas, os arquevitas, os babilônios, os susanquitas, os deavitas, e os elamitas,
10 ani masacɛba tɔgɔbatigi Osinapari ka siya minw mina ka na o bla Samari dugu kɔnɔ, ani a ka minw bla Efirati ba terebenyanfan na, ani a yɔrɔ tɔw bɛɛ, anw le ka nin sɛbɛ ci.»
10 e o restante das nações as quais o grande e nobre Asnapar trouxe, e fez habitar nas cidades de Samaria, e os restantes que estão neste lado do rio, e em tal tempo.
11 O ka o sɛbɛ min ci, o sɛbɛ kɔnɔkumaw ye nin ye; o ko:
11 Esta é a cópia da carta que eles enviaram a ele, a saber, ao rei Artaxerxes: Os teus servos, os homens deste lado do rio, e em tal tempo.
12 «Masacɛ, an bɛ i lalɔnninya ko Yahudiya minw bɔra ele fɛ yi ka na yan, ko o Yahudiyaw sera Zeruzalɛmu yan; o ko o b’a fɛ ka o dugu murutinin ni o dugujugu le lɔ tuun. O bɛ a kogow jusiginanw lɔra, k’a kogow lawuri.
12 Saiba o rei, que os judeus que subiram de ti vieram a nós em Jerusalém, e edificam aquela cidade rebelde e má, e ergueram as suas muralhas, e juntaram os fundamentos.
13 O ra, masacɛ ka kan k’a lɔn ko ni nin dugu kɔni lɔra, ni a kogow fana wurira, o tɛna ninsɔngɔ sara tuun, o tɛna wusugu sara tuun, tagamabagaw fana tɛna sirarawariw sara tuun. A laban masacɛ ta sɔrɔta le bɛna dɔgɔya.
13 Agora saiba o rei que, caso esta cidade seja edificada, e se as muralhas forem erguidas novamente, então eles não pagarão portagem, tributos, e nem as taxas alfandegárias, e assim eles prejudicarão as receitas dos reis.
14 Nka i n’a fɔ anw ta baro bɛ bɔ masaso le ra, an k’a ye ko a bɛnnin tɛ ko ko min bɛ kɛ masacɛ dɔgɔya sababu ye, an ye je o ko kan. O kosɔn an ka nin kibaroyaw ci masacɛ ma,
14 Ora, como temos manutenção oriunda do palácio, e não nos seria apropriado ver a desonra do rei, por isso enviamos e certificamos o rei;
15 janko aw ye aw bɛmaw ta sɛbɛkɔrɔw sɛgɛsɛgɛ. Ni aw ka o sɛbɛw flɛ, aw bɛna a ye ko nin dugumɔgɔw ye mɔgɔ murutininw le ye, dugu min ka masacɛw ni o ta maraw sɛgɛ. Yɔrɔ dɔ lo, min mɔgɔw murutinin lo kabini fɔlɔfɔlɔ. O le kosɔn, o tun ka nin dugu ci.
15 que esta busca pode ser feita no livro dos registros dos teus pais; assim acharás no livro dos registros, e saberás que esta cidade é uma cidade rebelde, e nociva a reis e províncias, e que eles fizeram sedição semelhante na antiguidade; por cuja causa esta cidade foi destruída.
16 An kɔni b’a fɔ masacɛ ye ko ni nin dugu lɔra, ni a kogow wurira, o tuma foyi le tɛna kɛ ele fɛ tuun Efirati ba terebenyanfan na yan.»
16 Certificamos ao rei que, se esta cidade for edificada novamente, e as suas muralhas erguidas, desta maneira, tu não terás mais porção neste lado do rio.
17 Ayiwa, masacɛ ka o ta sɛbɛ jaabi, ko:
17 Então, enviou o rei uma resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escriba, e ao restante dos seus companheiros que habitam em Samaria, e ao restante dalém do rio: Paz, e em tal tempo.
18 Aw ka sɛbɛ min ci, o ka o sɛbɛ karan, k’a kumaw kɔrɔw fɔ ne ye fana.
18 A carta que enviastes a nós foi abertamente lida diante de mim.
19 Ne ka mɔgɔ ci ka o kow sɛgɛsɛgɛ. A yera ko kabini wagatijan, nin dugu tun bɛ wuri masacɛw kama, ani ko o bɛ to ka muruti, ka mankanw lawuri.
19 E eu ordenei, e uma investigação foi feita, e descobriu-se que esta cidade, antigamente, fez insurreição contra os reis, e que nela foram feitas rebelião e sedição.
20 Masacɛ fangatigiw tun bɛ Zeruzalɛmu. O ta fanga tun bɛ Efirati ba terebenyanfan jamana bɛɛ kan. Mɔgɔw tun bɛ ninsɔngɔw ni wusugu sara o ye, tagamabagaw tun bɛ sirarawariw sara fana.
20 Houve também reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominaram sobre todas as terras além do rio; e portagem, tributo, e as taxas alfandegárias lhes foram pagos.
21 O ra, aw y’a fɔ o ye ko o ye o baaraw lalɔ; o man kan ka nin dugu lɔ, ni ne m’a sira di o ma.
21 Dá tu, agora, mandamento para fazer com que estes homens parem, que esta cidade não seja edificada, até que um outro mandamento seja dado da minha parte.
22 Aw ye aw yɛrɛ kɔrɔsi, aw kana saliya don nin ko ra, janko nin ko kana na digi masacɛ ra tuun ka tɛmɛ nin kan.»
22 Atentai, agora, para que não falhais em fazer isto: Por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 Ayiwa, masacɛ Aritasɛrisɛsi ta sɛbɛ karanna Rehumu ni sɛbɛrikɛbaga Simisayi ni o jɛnɲɔgɔnw ɲa na minkɛ dɔrɔn, o tagara Yahudiyaw fɛ Zeruzalɛmu o yɔrɔnin bɛɛ ra, ka taga o jagboya ko o ye baaraw lalɔ fanga ra.
23 Ora, quando a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, e Sinsai, o escriba, e dos seus companheiros, eles subiram apressadamente a Jerusalém, até os judeus, e fizeram com que eles parassem por força e poder.
24 O kɛra minkɛ, Ala ta batoso baara lalɔra Zeruzalɛmu. A lalɔra ka taga se fɔ Pɛrɛsi masacɛ Dariyusi ta masaya san flanan wagati ma.
24 Então cessou o trabalho da casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Assim, ele cessou até o segundo ano do reinado de Dario, o rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.