Esdras 3

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiwa, san karo wolonflanan bɛ se wagati min na, o y’a sɔrɔ Izirayɛlimɔgɔw tun sigira o ta duguw ra ka ban. O wagati ra o bɛɛ tagara lajɛn Zeruzalɛmu i ko mɔgɔ kelen.
1 Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Yosadaki dencɛ Yosuwe, ale ni a balema sarakalasebagaw*, ani Sehalitiyɛli dencɛ Zorobabɛli ni a balemaw, olugu wurira ka Izirayɛli ta Ala ta sarakajɛnifɛn* lɔ, ka saraka jɛnitaw* bɔ o sarakajɛnifɛn kan, i n’a fɔ a sɛbɛra Musa ta sariya ra cogo min na, Musa min tun ye Ala ta cira ye.
2 Então se levantou Jesuá, filho de Jozadaque, com seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos; e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, homem de Deus.
3 O yɔrɔ mɔgɔw ɲasiran tun bɛ o ra, nka o bɛɛ n’a ta, o ka sarakajɛnifɛn lɔ a jusiginankɔrɔ kan, ka saraka jɛnitaw bɔ a kan Matigi Ala ye: sɔgɔmasaraka, ani wulafɛsaraka.
3 Colocaram o altar sobre a sua base {pois o terror estava sobre eles por causa dos povos das terras e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 O kɔ, o ka gbatakɔrɔsigi ɲanagbɛ* kɛ, i n’a fɔ a sɛbɛra sariya ra cogo min na. Saraka jɛnita hakɛya min tun ka kan ka bɔ lon o lon, o ka o bɔ.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram holocaustos diários segundo o número ordenado para cada dia,
5 O kɔ, o ka kɛ saraka jɛnitaw bɔ ye lon o lon, ani karokura sarakaw, ani saraka minw tun ka kan ka bɔ Matigi Ala ta ɲanagbɛ saninmanw bɛɛ ra; dɔw fana nana ni o diyanya sarakaw* ye, ka na o di Matigi Ala ma.
5 e em seguida o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as festas fixas do Senhor, como também os de qualquer que fazia oferta voluntária ao Senhor.
6 San karo wolonflanan tere fɔlɔ le ra o ka kɛ saraka jɛnitaw bɔ ye Matigi Ala ye, hali k’a sɔrɔ Matigi Ala ta batoso lɔri tun ma dabɔ fɔlɔ.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor; porém ainda não haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 O ka wari di kabakurulɛsɛbagaw ni yirilɛsɛbagaw ma, ka domuni ni minnifɛnw ni turu di Sidɔnkaw ni Tirikaw ma, ko o ye sɛdiriyiriw tigɛ Liban jamana ra, ka o bla kɔgɔji kan, ka na ni a ye Zafa, i n’a fɔ Pɛrɛsi jamana masacɛ Sirusi yɛrɛ tun k’a fɔ cogo min na.
7 Deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros; como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Izirayɛlimɔgɔw sera Ala ta batoso yɔrɔ ra Zeruzalɛmu san min na, o san flanan na, ani o san karo flanan na, o ka baara damina. Minw ka baara damina, o tun ye Sehalitiyɛli dencɛ Zorobabɛli ye, ani Yosadaki dencɛ Yosuwe, ani o balema tɔw, minw ye sarakalasebagaw* ni Levi* ta mɔgɔw ye, ani minw bɛɛ tun sekɔra ka na Zeruzalɛmu. Levi ta mɔgɔ minw tun ka san mugan sɔrɔ, ani minw tun tɛmɛna o kan, o ka olugu ci ko o ye Matigi Ala ta batoso lɔri baaraw kɔrɔsi.
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro para Jerusalém, deram início à obra e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para superintenderem a obra da casa do Senhor.
9 Yosuwe ni a dencɛw ni a balemacɛw, ani Kadimiyɛli ni a dencɛw, minw ye Zuda ta mɔgɔ dɔw ye, olugu bɛɛ farara ɲɔgɔn kan, ka kɛ Ala ta batoso lɔbagaw ta baara kɔrɔsi ye. Henadadi ta mɔgɔw ni o dencɛw ni o balemacɛw, minw ye Levi ta mɔgɔw ye, olugu fana tun bɛ ni o ye.
9 Então se levantaram Jesuá com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para superintenderem os que faziam a obra na casa de Deus; como também os filhos de Henadade, com seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Bonlɔbagaw nana Matigi Ala ta batoso ju sigi tuma min na, o ka sarakalasebagaw wele ka na. Sarakalasebagaw tun ka o ta sarakalasebagaya faniw don, ka burufiyɛtaw ta. Levi ta mɔgɔ minw ye Asafu dencɛw ye, siranɛgɛ tɛgɛrɛw tun bɛ olugu fana boro, janko ka Matigi Ala tando, i n’a fɔ Izirayɛli masacɛ Dawuda tun k’a fɔ cogo min na.
10 Quando os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes trajando suas vestes, apresentaram-se com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor, segundo a ordem de Davi, rei de Israel.
11 O tun bɛ dɔnkiriw lara, k’a lamina ɲɔgɔn fɛ, ka Matigi Ala tando k’a bonya, k’a fɔ ko:
11 E cantavam a revezes, louvando ao Senhor e dando-lhe graças com estas palavras: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo levantou grande brado, quando louvaram ao Senhor, por se terem lançado os alicerces da casa do Senhor.
12 Nka sarakalasebagaw, ani Levi ta mɔgɔw, ani gbatigi caman tun bɛ yi, minw si tun kɔrɔra kosɛbɛ, ani minw tun ka Alabatoso fɔlɔ ye. Tuma min na bonlɔbagaw nana kɛ Alabatosokura ju sigi ye o ɲa na, olugu ka kɛ kasi ye, ka kule; k’a sɔrɔ mɔgɔ caman tun bɛ ɲagarikanbaw bɔra.
12 Muitos, porém, dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das casas paternas, os idosos que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes quando, a sua vista, foi lançado o fundamento desta casa; também muitos gritaram de júbilo;
13 A kɛra ten, mɔgɔ tun tɛ se ka ɲagarikanw ni kasikanw lɔn ka bɔ ɲɔgɔn na; sabu jama tun bɛ kulekan caman le cira. O mankan tun bɛ sera fɔ yɔrɔjan.
13 de maneira que não podia o povo distinguir as vozes do júbilo das vozes do choro do povo; porque o povo bradava em tão altas vozes que o som se ouvia de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.