Esdras 10
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Ayiwa, Ɛsidarasi tun k’a kinbiri gban Ala ta batoso ɲa fɛ, a bɛ Ala daarira, ka o ta jurumunw fɔ, ka kasi. K’a to o ra, Izirayɛli cɛw, ani a musow, ani a denmisɛnw camanba nana a lamini; olugu fana tun bɛ kasira kosɛbɛ.
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 Yeyɛli dencɛ Sekaniya, min ye Elamu ta duruja dɔ ye, ale k’a fɔ Ɛsidarasi ye ko: «An kɔni ka an ta Ala kan bla, sabu siya wɛrɛ minw ka an lamini, an ka o musow furu. Nka o bɛɛ n’a ta, jigi belen bɛ Izirayɛli fɛ nin bɛɛ kɔ.
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 Ayiwa, sisan an ye jɛnɲɔgɔnya* don ni an ta Ala ye, k’a latigɛ ko an bɛna o musow ni o denw bɛɛ labla, o ye taga; an bɛna o kɛ ka kaɲa ni an matigicɛ Ɛsidarasi ta kuma ye, ani an ta Ala ta kuma ɲasiran bɛ mɔgɔ minw na. Sariya ka min fɔ an ye, an y’a kɛ o cogo ra.
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 Ele ye wuri, sabu nin ko bɛ ele le boro. An kɔni bɛ ni i ye. I jija ka nin ko ɲanabɔ.»
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 O kuma fɔra minkɛ, Ɛsidarasi wurira. A ka sarakalasebagaw* ta ɲamɔgɔw ni Levi* ta mɔgɔw ni Izirayɛli jama bɛɛ lajɛn; a ko o ye kari, ko kuma min fɔra, ko o bɛna a kɛ ten. O karira.
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 O kɔ, Ɛsidarasi bɔra Ala ta batoso ɲa fɛ, ka taga Eliyasibu dencɛ Yohanan ta bon kɔnɔ. K’a to o yɔrɔ ra, a ma domuni kɛ, a fana ma ji min, sabu hali bi a belen tun bɛ kasira mɔgɔ minaninw ta terenbariyakow kosɔn.
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 Ayiwa, o ka Zuda mara mɔgɔw ni Zeruzalɛmukaw ni mɔgɔ minaninw bɛɛ wele ko o ye na lajɛn Zeruzalɛmu.
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 O k’a fɔ ko ka kaɲa ni ɲamɔgɔw ni kuntigiw ta kuma ye, ko ni mɔgɔ o mɔgɔ ma na sani tere saba cɛ, ko o bɛna o tigi borofɛnw bɛɛ bɔsi a ra, k’a gbɛn ka bɔ mɔgɔ minaninw ta jɛn ra fana.
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 O tere saba kɔnɔ, Zuda mara mɔgɔw ni Boniyaminu ta mɔgɔw bɛɛ nana lajɛn Zeruzalɛmu. O kɛra san karo kɔnɔntɔnnan tere mugan na; jama bɛɛ siginin tun bɛ kɛnɛ kan Ala ta batoso ɲa fɛ. Nin ko ɲasiran kosɔn, ani sanji fana kosɔn, o tun bɛ yɛrɛyɛrɛra.
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 Sarakalasebaga* Ɛsidarasi wurira ka lɔ, k’a fɔ o ye ko: «Aw ka Ala kan bla, sabu aw ka siya wɛrɛ musow furu; aw ka dɔ le fara Izirayɛli ta hakɛw kan.
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 O ra sisan, aw ye lɔ aw ta jurumunw na Matigi Ala, aw bɛmaw ta Ala ɲa kɔrɔ, k’a sago kɛ. Aw ye faran ka bɔ nin jamana ta siyaw ra, ka faran nin siya wɛrɛ musow ra.»
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Jama bɛɛ k’a jaabi ni kanba ye ko: «Can lo! I k’a fɔ cogo min na, an ka kan k’a kɛ ten le.»
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 O ko: «Nka jama caman le bɛ yan, sanji wagati lo fana; o kosɔn an tɛ se ka to kɛnɛ ma yan. Nin ko fana tɛ se ka ɲanabɔ tere kelen walama tere fla dɔrɔn kɔnɔ, sabu mɔgɔ caman bɛ an cɛ ra minw ka jurumun kɛ nin ko ra.
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 O ra, an ta ɲamɔgɔw ye lajɛn jama bɛɛ nɔ ra. Cɛ minw bɛɛ bɛ an ta duguw ra, minw ka siya wɛrɛ musow ta, o bɛna wagati dɔ yira olugu ra, o bɛɛ kelen kelen bɛna na ni o ta dugu ɲamɔgɔ dɔw ye, ani a kititigɛbaga dɔw. An bɛna to ka nin ko ɲanabɔ ten le fɔ ka taga a to an ta Ala ta dimiba min bɛ an kan nin ko kosɔn, o dimi ye mabɔ an na.»
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 Ayiwa, Asahɛli dencɛ Yonatan, ani Tikiva dencɛ Yaziya, olugu dɔrɔn le ma sɔn o kuma ma; Mesulamu ni Sabetayi min ye Levi* ta mɔgɔw ye, olugu fana tun farara o kan.
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 Nka a tun fɔra cogo min na, mɔgɔ minanin tɔw k’a kɛ ten. Sarakalasebaga Ɛsidarasi ka gbatigi dɔw ɲanawoloma ka bɔ gba bɛɛ kelen kelen na, ka o bɛɛ tɔgɔ wele. Olugu lajɛnna, k’a damina san karo tannan tere fɔlɔ ra, ka kɛ nin kow ɲanabɔ ye.
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 O sanyɛlɛma karo fɔlɔ tere fɔlɔ, cɛ minw bɛɛ tun ka siya wɛrɛ muso furu, o ka olugu bɛɛ ta kow ɲanabɔ ka o ban.
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 Ayiwa, sarakalasebaga* minw tun ka siya wɛrɛ musow ta, olugu le ye nin ye:
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 Olugu ka o boro don ɲɔgɔn boro, ka layiri ta ko o bɛ o ta musow bla, ani ka sagajigi kelen di ka o kɛ o ta hakɛbɔ saraka* ye.
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 Hanani ni Zebadiya, olugu tun ye Imɛri ta duruja dɔw ye.
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 Maseya ni Iliya ni Semaya ni Yeyɛli ni Oziyasi, olugu tun ye Harimu ta duruja dɔw ye.
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 Elizohenayi ni Maseya ni Sumayila ni Netanehɛli ni Yozabadi ni Elehasa, olugu tun ye Pasuri ta duruja dɔw ye.
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 Yozabadi ni Simɛyi ni Kelaya min bɛ wele fana Kelita, ani Petaya ni Zuda ni Eliyezɛri, olugu tun ye Levi* ta mɔgɔw ye.
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 Eliyasibu, ale tun ye dɔnkirilabaga dɔ ye.
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 Minw tun bɛ Izirayɛlimɔgɔ tɔw cɛ ra, olugu ye nin ye:
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 Mataniya ni Jakariya ni Yeyɛli ni Abidi ni Yeremɔti ni Iliya, olugu tun ye Elamu ta duruja dɔw ye.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 Eliyonayi ni Eliyasibu ni Mataniya ni Yeremɔti ni Zabadi ni Aziza, olugu tun ye Zatu ta duruja dɔw ye.
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 Yohanan ni Hananiya ni Zabayi ni Atelayi, olugu tun ye Bebayi ta duruja dɔw ye.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 Mesulamu ni Maluki ni Adaya ni Yasubu ni Sehali ni Yeremɔti, olugu tun ye Bani ta duruja dɔw ye.
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 Adina ni Kelali ni Benaya ni Maseya ni Mataniya ni Bɛtisalɛli ni Binuwi ni Manase, olugu tun ye Pahati Mohabu ta duruja dɔw ye.
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 Eliyezɛri ni Isiya ni Malikiya ni Semaya ni Simeyɔn ni
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 Boniyaminu ni Maluki ni Semariya, olugu tun ye Harimu ta duruja dɔw ye.
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 Matinayi ni Matata ni Zabadi ni Elifelɛti ni Yeremayi ni Manase ni Simɛyi ni olugu tun ye Hasumu ta duruja dɔw ye.
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 Mahadayi ni Amuramu ni Uwɛli, olugu tun ye Bani ta duruja dɔw ye,
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 ani Benaya ni Bediya ni Keluhu
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 ni Vaniya ni Meremɔti ni Eliyasibu
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 ni Mataniya ni Matinayi ni Yahasayi
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 ni Bani ni Binuwi ni Simɛyi
38 Bani, Benui, Semei,
39 ni Selemiya ni Natan ni Adaya,
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 ni Makinadibayi ni Sasayi ni Sarayi
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 ni Azarɛli ni Selemiya ni Semariya
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 ni Salumu ni Amariya ni Yusufu.
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 Yeyɛli ni Matitiya ni Zabadi ni Zebina ni Yadayi ni Yowɛli ni Benaya, olugu tun ye Nebo ta duruja dɔw ye.
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 Ayiwa, o mɔgɔw bɛɛ le tun ka siya wɛrɛ musow ta; o caman fana tun ka denw sɔrɔ ni o musow ye.
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.