Deuteronômio 33

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Matigi Ala ta jɔncɛ Musa ka dugawu minw kɛ Izirayɛlimɔgɔw ye sani a ye sa, o dugawuw le ye nin ye:
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 A ko:
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 Can lo, Matigi Ala le bɛ a ta mɔgɔw kanu;
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 Musa ka o sariyaw le di an ma,
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 Wagati min Izirayɛlimɔgɔw ɲamɔgɔw lajɛnna
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 «Ala y’a to Rubɛn ye si sɔrɔ, a si kana ban,
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 Musa ka min fɔ Zuda ta ko ra:
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 A ka min fɔ Levi ta ko ra:
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 O kɔ, a ka a ɲa bɔ a bamuso ni a facɛ ra,
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 O ka Yakuba ta mɔgɔw karan i ta ciw ra,
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 E, Matigi Ala, baraka don a ta baaraw bɛɛ ra,
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 A ka min fɔ Boniyaminu ta ko ra:
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 A ka min fɔ Yusufu ta ko ra:
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 Tere ye o ta simanw mɔ o ye,
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 Kuruw ta fɛnw bɛɛ ra ɲumanman, o ye o sɔrɔ;
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 Dugukolo fara fɛn o fɛn na, o bɛɛ ra ɲumanman,
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 Bonya ye Yusufu ta le ye, o min ta fanga bɛ i ko misitoran den fɔlɔ cɛman ta fanga;
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 A ka min fɔ Zabulɔn ta ko ra:
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 Aw bɛna siyaw wele ka na kuru kan ka na sarakaw bɔ,
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 A ka min fɔ Gadi ta ko ra:
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 A bɛ jamana yɔrɔ bɛɛ ra ɲumanman ta a yɛrɛ ye.
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 A ka min fɔ Dan ta ko ra:
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 A ka min fɔ Nɛfitali ta ko ra:
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 A ka min fɔ Asɛri ta ko ra:
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 A ta dugu donda sɔgɔnanw ye nɛgɛ ni siranɛgɛ le ye.
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 «E, Yesurun, aw ta Ala bɔɲɔgɔnko tɛ!
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 Ala banbari le ye aw dogoyɔrɔ ye.
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 «Izirayɛli bɛna to hɛra ni laganfiya ra,
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 «E, Izirayɛli, i ta ɲana, sabu siya juman le bɛ i ko ele?
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.