3 João 1
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Ne min ye lanabagaw ta jɛnkuru Cɛkɔrɔba ye, ne bɛ nin sɛbɛ ci ne balemacɛ kanunin Gayusi ma, ne bɛ min kanu can yɛrɛ ra.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ne balemacɛ kanunin, ne bɛ Ala daari ko i ta ko bɛɛ ye ɲa, ani ko i farikolo kɛnɛman ye to, i n’a fɔ i jusukun ka ɲi cogo min na.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 An balema dɔw sera yan; can bɛ i jusukun na cogo min na, ani i yɛrɛ bɛ tagama can kan cogo min na, olugu ka o lakari ne ye. O kuma kɔni ka ne jusu diya kosɛbɛ.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Sabu ni ne k’a mɛn ko ne ta denw bɛ can sira tagamana, foyi tɛ se ka ne jusu diya ka tɛmɛ o kan.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ne balemacɛ kanunin, i bɛ koɲuman min kɛra an balemaw ye, minw ye an balema lonanw ye, i bɛ o kɛra ni kankelentigiya le ye.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 O nana i ta kanuya ko lakari lanabagaw ye yan. Ayiwa, o bɛna tagama min kɛ, ni i belen sera ka o dɛmɛ o ra ka kaɲa ni Ala sago ye, o bɛna ɲa kosɛbɛ.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Sabu o bɛ nin tagama kɛra Kirisita* tɔgɔ le kosɔn; o ma sɔn lanabariw ye o dɛmɛ.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 O kosɔn an ka kan ka o mɔgɔw ɲɔgɔnw dɛmɛ; o cogo ra an fana bɛ kɛ o jɛnɲɔgɔnw ye o ta baara ra, ka can sira yira mɔgɔw ra.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ayiwa, ne tun ka kumakan dama dama sɛbɛ k’a ci lanabagaw ma. Nka Diyotɛrɛfu tɛ sɔnna an ta ma; ale le b’a fɛ ka a yɛrɛ bla lanabagaw bɛɛ kunna.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 O kosɔn ni ne sera yi, a bɛ ko minw kɛra, ne bɛna o fɔ aw ɲa na. A bɛ kumajuguw fɔ an ma, nka a tɛ dan o ma dɛ, a tɛ sɔn ka an balemaw ladon fana; ni mɔgɔ wɛrɛw fana b’a fɛ ka o ladon, a bɛ olugu bari, ka o gbɛn ka bɔ lanabagaw ta jɛnkuru ra.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ayiwa, ne balemacɛ kanunin Gayusi, ele kana kojugu ladegi; koɲuman le ladegi. Mɔgɔ min bɛ koɲuman kɛ, o ye Ala ta mɔgɔ le ye; nka min bɛ kojugu kɛ, o ma Ala lɔn.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ayiwa, Demetirisi kɔni, lanabagaw bɛɛ bɛ ale tɔgɔɲuman fɔra; a bɛ can sira min tagamana, o fana ye a tɔgɔɲuman le ye. An fana ye a seerew ye; i k’a lɔn fana ko an ta seereya ye can le ye.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kuma caman belen tun bɛ ne fɛ k’a fɔ i ye, nka ne t’a fɛ ka o bɛɛ kɛ sɛbɛri ye.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ne b’a miiri ko sani wagati dɔɔnin, an bɛna ɲɔgɔn ye ka kuma da ni da.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Ala ye hɛra kɛ i ye! I teriw bɛ i fo. An teriw fo yi fana, ka bɛɛ kelen kelen fo ni a tɔgɔ ye.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.