2 Reis 2

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lon min na Matigi Ala ka folonkonto dɔ lajigi ka Iliya ta ka taga ni a ye san fɛ, o lon na a ni Iliyasu tun bɛ bɔra Giligali ɲɔgɔn fɛ.
1 Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,
2 Iliya ko Iliyasu ma ko: «Ele ye to yan, sabu Matigi Ala ka ne ci fɔ Betɛli.» Iliyasu k’a jaabi ko: «Ne bɛ kari Matigi Ala ɲanaman ni ele yɛrɛ tɔgɔ ra, ko ne tɛna bɔ i kɔ fiyewu.» O tagara ɲɔgɔn fɛ Betɛli.
2 e no caminho disse-lhe Elias: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou a Betel". Eliseu, porém, disse: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Então foram a Betel.
3 Ciraw ta jɛnkuru min tun bɛ Betɛli, o ciraw bɔra ka na Iliyasu fɛ ka na a fɔ a ye ko: «Yala i k’a lɔn ko Matigi Ala bɛna i matigicɛ ta ka bɔ i kunna bi wa?» Iliyasu ko: «Ne k’a lɔn cɔ. Aw ye je!»
3 Em Betel os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
4 Iliya ko Iliyasu ma tuun ko: «Iliyasu, ele ye to yan, sabu Matigi Ala ka ne ci Zeriko.» Iliyasu k’a jaabi ko: «Ne bɛ kari Matigi Ala ɲanaman ni ele yɛrɛ tɔgɔ ra ko ne tɛna bɔ i kɔ fiyewu.» O tagara se Zeriko.
4 Então Elias lhe disse: "Fique aqui, Eliseu, pois o Senhor me enviou a Jericó". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Desceram então a Jericó.
5 Ciraw ta jɛnkuru min tun bɛ Zeriko, o ciraw gbarara Iliyasu ra k’a fɔ a ye ko: «Yala i k’a lɔn ko Matigi Ala bɛna i matigicɛ ta ka bɔ i kunna bi wa?» Iliyasu ko: «Ne k’a lɔn cɔ; aw ye je!»
5 Em Jericó os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e lhe perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
6 Iliya k’a fɔ a ye tuun ko: «I bɛna to yan, sabu Matigi Ala ka ne ci Zuridɛn ba yɔrɔ ra.» Iliyasu k’a jaabi ko: «Ne bɛ kari Matigi Ala ɲanaman ni ele yɛrɛ tɔgɔ ra, ko ne tɛna bɔ i kɔ fiyewu.» O fla ka sira mina ka kɛ taga ye.
6 Em seguida Elias lhe disse: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou ao rio Jordão". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só! " Então partiram juntos.
7 Ciraw ta jɛnkuru cɛ bilooru tagara o kɔ, ka taga lɔ ka o ɲasin o ma, ka o yɛrɛ mabɔ o ra dɔɔnin. O mɔgɔ fla lɔra Zuridɛn bada ra.
7 Cinqüenta discípulos dos profetas os acompanharam e ficaram olhando a distância, quando Elias e Eliseu pararam à margem do Jordão.
8 Iliya k’a ta deregeba bɔ k’a kuturu, k’a kɛ ka ji gbasi; ji taranna fla ye ka sira bɔ cɛ ma, o fla tɛmɛna dugukolo jalan kan ba cɛ ma, ka ba tigɛ.
8 Então Elias tirou o manto, enrolou-o e com ele bateu nas águas. As águas se dividiram, e os dois atravessaram a seco.
9 O ka ba tigɛ minkɛ, Iliya ko Iliyasu ma ko: «I b’a fɛ ne ye min kɛ i ye, o fɔ ne ye sani k’a to Ala ye ne ta ka bɔ i kɔrɔ.» Iliyasu ko: «Sabari, i y’a to nin min bɛ i kan, o ɲɔgɔn hakɛya fla ye kɛ ne kan.»
9 Depois de atravessar, Elias disse a Eliseu: "O que posso fazer por você antes que eu seja levado para longe de você? " Respondeu Eliseu: "Faze de mim o principal herdeiro de teu espírito profético".
10 Iliya ko: «I ka min daari tan, o ye kogbɛlɛn le ye. Nka tuma min na Ala bɛna ne ta ka bɔ i kɔrɔ, ni i ka ne tagatɔ ye, o tuma i ka min daari, o bɛna kɛ i ye. Nka ni i ma ne tagatɔ ye, a tɛna kɛ i ye.»
10 Disse Elias: "Você fez um pedido difícil; mas, se você me vir quando eu for separado de você, terá o que pediu; do contrário, não será atendido".
11 Ka o to sira ra, o bɛ kumana ka taga, sowotoro tasumaman ni so tasumaman dɔw nana don o fla cɛ, ka o faran ka bɔ ɲɔgɔn na. Folonkonto dɔ nana Iliya ta, k’a layɛlɛn ka taga ni a ye sankolo kɔnɔ.
11 De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo, puxado por cavalos de fogo, que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
12 Iliyasu k’a flɛ, ka kule, k’a fɔ ko: «E, baba, baba, ele min tun ye Izirayɛli ta kɛrɛkɛjama ta sowotorotigiw ni a sotigiw bɛɛ jigi ye!»
12 Quando viu isso, Eliseu gritou: "Meu pai! Meu pai! Tu eras como os carros de guerra e os cavaleiros de Israel! " E quando já não podia mais vê-lo, Eliseu pegou as próprias vestes e as rasgou ao meio.
13 Iliya ta deregeba min tun bɔra a kan na ka ben, Iliyasu ka o ta. O kɔ, a sekɔra ka taga lɔ Zuridɛn bada ra.
13 Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 Iliya ta deregeba min tun bɔra a kan na ka ben, a ka o kɛ ka ji gbasi, k’a fɔ ko: «Matigi Ala, Iliya ta Ala bɛ min sa?» Iliyasu fana ka ji gbasi, ji taranna fla ye ka sira bɔ cɛ ma, a tɛmɛna.
14 Então bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: "Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias? " Tendo batido nas águas, essas se dividiram e ele atravessou.
15 Ciraw ta jɛnkuru min tun bɛ Zeriko, olugu tun b’a flɛra; o ko: «Iliya nin le bɛ Iliyasu kan!» O tagara a kunbɛn, ka o kinbiri gban a kɔrɔ.
15 Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: "O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu". Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:
16 O ko a ma ko: «A flɛ, cɛ barakaman bilooru bɛ i ta baaradenw na yan. A to olugu ye taga i matigicɛ yɔrɔɲini. I b’a sɔrɔ ko Matigi Ala Nin k’a ta ka taga a bla kuru dɔ kan, walama kurufurancɛ dɔ ra.» Iliyasu ko o ma ko: «Aw kana o ci ka taga.»
16 "Olha, nós, teus servos, temos cinqüenta homens fortes. Deixa-os sair à procura do teu mestre. Talvez o Espírito do Senhor o tenha levado e deixado em algum monte ou em algum vale". Respondeu Eliseu: "Não mandem ninguém".
17 Nka o k’a fɔ k’a gbɛlɛya, fɔ a ma ɲa, Iliyasu ko o ma ko: «Aw ye o ci ka taga sa!» O ka o cɛ bilooru ci ka taga Iliya yɔrɔɲini fɔ tere saba, o m’a ye.
17 Mas eles insistiram até que, constrangido, consentiu: "Podem mandar os homens". E mandaram cinqüenta homens, que procuraram Elias por três dias, mas não o encontraram.
18 O sekɔra ka na Iliyasu fɛ, o y’a sɔrɔ ale tun bɛ Zeriko. Iliyasu k’a fɔ o ye ko: «Ne tun m’a fɔ aw ye ko aw kana taga wa!»
18 Quando voltaram a Eliseu, que tinha ficado em Jericó, ele lhes falou: "Não lhes disse que não fossem? "
19 Lon dɔ, Zeriko dugumɔgɔw k’a fɔ Iliyasu ye ko: «An ta dugu sigiyɔrɔ ka ɲi, i ko an matigicɛ yɛrɛ ɲa b’a ra cogo min na. Nka a ji man ɲi, a dugukolo fana man di.»
19 Alguns homens da cidade foram dizer a Eliseu: "Como podes ver, esta cidade está bem localizada, mas a água não é boa e a terra é improdutiva".
20 Iliyasu ko o ma ko: «Aw ye kɔgɔ kɛ minankura dɔ kɔnɔ, ka na ni a ye yan.» O nana ni a ye.
20 E disse ele: "Ponham sal numa tigela nova e tragam-na para mim". Quando a levaram,
21 Dugu ji bɛ woyo ka bɔ bunun min na, a bɔra ka taga o yɔrɔ ra, ka taga kɔgɔ bɔn bunun na, k’a fɔ ko: «Matigi Ala ko: ‹Ne ka nin ji saninya; a tɛna mɔgɔ faga tuun, a fana tɛna densɔrɔbariya bla bɛganw ni adamadenw na tuun.› »
21 ele foi à nascente, jogou o sal ali e disse: "Assim diz o Senhor: ‘Purifiquei esta água. Não causará mais mortes nem deixará a terra improdutiva’ ".
22 K’a ta o lon na fɔ ka na se bi ma, ji saninyara, i n’a fɔ Iliyasu ta kuma tun k’a fɔ cogo min na.
22 E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
23 Iliyasu nana bɔ o yɔrɔ ra ka taga Betɛli. K’a tagatɔ to sira ra, kanbelennin dɔw bɔtɔ dugu kɔnɔ, olugu ka kɛ a lɔgɔbɔ ye, k’a fɔ a ma ko: «Yɛlɛn, kuncɛ wulannin! Taga, kuncɛ wulannin!»
23 De Jericó Eliseu foi para Betel. No caminho, alguns meninos que vinham da cidade começaram a caçoar dele, gritando: "Suma daqui, careca! "
24 Iliyasu k’a kɔmunu ka o flɛ; a ka o danga Matigi Ala tɔgɔ ra. O yɔrɔnin bɛɛ, wara fla bɔra tu kɔnɔ ka ben o kanbelennin binaani ni fla kan ka o faga ka o sogo tigɛtigɛ.
24 Voltando-se, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois meninos.
25 Iliyasu bɔra yi ka taga Karimɛli kuru yɔrɔ ra, ka bɔ yi ka taga Samari.
25 De Betel prosseguiu até o monte Carmelo e dali voltou a Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.