2 Reis 2
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 Lon min na Matigi Ala ka folonkonto dɔ lajigi ka Iliya ta ka taga ni a ye san fɛ, o lon na a ni Iliyasu tun bɛ bɔra Giligali ɲɔgɔn fɛ.
1 Sucedeu, pois, que, havendo o Senhor de elevar a Elias num redemoinho ao céu, Elias partiu com Eliseu de Gilgal.
2 Iliya ko Iliyasu ma ko: «Ele ye to yan, sabu Matigi Ala ka ne ci fɔ Betɛli.» Iliyasu k’a jaabi ko: «Ne bɛ kari Matigi Ala ɲanaman ni ele yɛrɛ tɔgɔ ra, ko ne tɛna bɔ i kɔ fiyewu.» O tagara ɲɔgɔn fɛ Betɛli.
2 E disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Porém Eliseu disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim foram a Betel.
3 Ciraw ta jɛnkuru min tun bɛ Betɛli, o ciraw bɔra ka na Iliyasu fɛ ka na a fɔ a ye ko: «Yala i k’a lɔn ko Matigi Ala bɛna i matigicɛ ta ka bɔ i kunna bi wa?» Iliyasu ko: «Ne k’a lɔn cɔ. Aw ye je!»
3 Então, os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor por de cima da tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
4 Iliya ko Iliyasu ma tuun ko: «Iliyasu, ele ye to yan, sabu Matigi Ala ka ne ci Zeriko.» Iliyasu k’a jaabi ko: «Ne bɛ kari Matigi Ala ɲanaman ni ele yɛrɛ tɔgɔ ra ko ne tɛna bɔ i kɔ fiyewu.» O tagara se Zeriko.
4 E Elias lhe disse: Eliseu, fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim vieram a Jericó.
5 Ciraw ta jɛnkuru min tun bɛ Zeriko, o ciraw gbarara Iliyasu ra k’a fɔ a ye ko: «Yala i k’a lɔn ko Matigi Ala bɛna i matigicɛ ta ka bɔ i kunna bi wa?» Iliyasu ko: «Ne k’a lɔn cɔ; aw ye je!»
5 Então, os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor por de cima da tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
6 Iliya k’a fɔ a ye tuun ko: «I bɛna to yan, sabu Matigi Ala ka ne ci Zuridɛn ba yɔrɔ ra.» Iliyasu k’a jaabi ko: «Ne bɛ kari Matigi Ala ɲanaman ni ele yɛrɛ tɔgɔ ra, ko ne tɛna bɔ i kɔ fiyewu.» O fla ka sira mina ka kɛ taga ye.
6 E Elias disse: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim ambos foram juntos.
7 Ciraw ta jɛnkuru cɛ bilooru tagara o kɔ, ka taga lɔ ka o ɲasin o ma, ka o yɛrɛ mabɔ o ra dɔɔnin. O mɔgɔ fla lɔra Zuridɛn bada ra.
7 E foram cinquenta homens dos filhos dos profetas e, de longe, pararam defronte; e eles ambos pararam junto ao Jordão.
8 Iliya k’a ta deregeba bɔ k’a kuturu, k’a kɛ ka ji gbasi; ji taranna fla ye ka sira bɔ cɛ ma, o fla tɛmɛna dugukolo jalan kan ba cɛ ma, ka ba tigɛ.
8 Então Elias tomou a sua capa, e a dobrou, e feriu as águas, as quais se dividiram para as duas bandas; e passaram ambos em seco.
9 O ka ba tigɛ minkɛ, Iliya ko Iliyasu ma ko: «I b’a fɛ ne ye min kɛ i ye, o fɔ ne ye sani k’a to Ala ye ne ta ka bɔ i kɔrɔ.» Iliyasu ko: «Sabari, i y’a to nin min bɛ i kan, o ɲɔgɔn hakɛya fla ye kɛ ne kan.»
9 Sucedeu, pois, que, havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede- me o que queres que te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja porção dobrada de teu espírito sobre mim.
10 Iliya ko: «I ka min daari tan, o ye kogbɛlɛn le ye. Nka tuma min na Ala bɛna ne ta ka bɔ i kɔrɔ, ni i ka ne tagatɔ ye, o tuma i ka min daari, o bɛna kɛ i ye. Nka ni i ma ne tagatɔ ye, a tɛna kɛ i ye.»
10 E disse: Coisa dura pediste; se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.
11 Ka o to sira ra, o bɛ kumana ka taga, sowotoro tasumaman ni so tasumaman dɔw nana don o fla cɛ, ka o faran ka bɔ ɲɔgɔn na. Folonkonto dɔ nana Iliya ta, k’a layɛlɛn ka taga ni a ye sankolo kɔnɔ.
11 E sucedeu que, indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Iliyasu k’a flɛ, ka kule, k’a fɔ ko: «E, baba, baba, ele min tun ye Izirayɛli ta kɛrɛkɛjama ta sowotorotigiw ni a sotigiw bɛɛ jigi ye!»
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, tomando das suas vestes, as rasgou em duas partes.
13 Iliya ta deregeba min tun bɔra a kan na ka ben, Iliyasu ka o ta. O kɔ, a sekɔra ka taga lɔ Zuridɛn bada ra.
13 Também levantou a capa de Elias, que lhe caíra; e voltou-se e parou à borda do Jordão.
14 Iliya ta deregeba min tun bɔra a kan na ka ben, a ka o kɛ ka ji gbasi, k’a fɔ ko: «Matigi Ala, Iliya ta Ala bɛ min sa?» Iliyasu fana ka ji gbasi, ji taranna fla ye ka sira bɔ cɛ ma, a tɛmɛna.
14 E tomou a capa de Elias, que lhe caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor , Deus de Elias? Então, feriu as águas, e se dividiram elas para uma e outra banda; e Eliseu passou.
15 Ciraw ta jɛnkuru min tun bɛ Zeriko, olugu tun b’a flɛra; o ko: «Iliya nin le bɛ Iliyasu kan!» O tagara a kunbɛn, ka o kinbiri gban a kɔrɔ.
15 Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra.
16 O ko a ma ko: «A flɛ, cɛ barakaman bilooru bɛ i ta baaradenw na yan. A to olugu ye taga i matigicɛ yɔrɔɲini. I b’a sɔrɔ ko Matigi Ala Nin k’a ta ka taga a bla kuru dɔ kan, walama kurufurancɛ dɔ ra.» Iliyasu ko o ma ko: «Aw kana o ci ka taga.»
16 E disseram-lhe: Eis que, com teus servos, há cinquenta homens valentes; ora, deixa-os ir para buscar teu senhor; pode ser que o elevasse o Espírito do Senhor e o lançasse em algum dos montes ou em algum dos vales. Porém ele disse: Não os envieis.
17 Nka o k’a fɔ k’a gbɛlɛya, fɔ a ma ɲa, Iliyasu ko o ma ko: «Aw ye o ci ka taga sa!» O ka o cɛ bilooru ci ka taga Iliya yɔrɔɲini fɔ tere saba, o m’a ye.
17 Mas eles apertaram com ele, até se enfastiar; e disse- lhes: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.
18 O sekɔra ka na Iliyasu fɛ, o y’a sɔrɔ ale tun bɛ Zeriko. Iliyasu k’a fɔ o ye ko: «Ne tun m’a fɔ aw ye ko aw kana taga wa!»
18 Então, voltaram para ele, tendo ele ficado em Jericó; e disse-lhes: Eu não vos disse que não fôsseis?
19 Lon dɔ, Zeriko dugumɔgɔw k’a fɔ Iliyasu ye ko: «An ta dugu sigiyɔrɔ ka ɲi, i ko an matigicɛ yɛrɛ ɲa b’a ra cogo min na. Nka a ji man ɲi, a dugukolo fana man di.»
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que boa é a habitação desta cidade, como o meu senhor vê; porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 Iliyasu ko o ma ko: «Aw ye kɔgɔ kɛ minankura dɔ kɔnɔ, ka na ni a ye yan.» O nana ni a ye.
20 E ele disse: Trazei-me uma salva nova e ponde nela sal. E lha trouxeram.
21 Dugu ji bɛ woyo ka bɔ bunun min na, a bɔra ka taga o yɔrɔ ra, ka taga kɔgɔ bɔn bunun na, k’a fɔ ko: «Matigi Ala ko: ‹Ne ka nin ji saninya; a tɛna mɔgɔ faga tuun, a fana tɛna densɔrɔbariya bla bɛganw ni adamadenw na tuun.› »
21 Então, saiu ele ao manancial das águas e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor : Sararei estas águas; não haverá mais nelas morte nem esterilidade.
22 K’a ta o lon na fɔ ka na se bi ma, ji saninyara, i n’a fɔ Iliyasu ta kuma tun k’a fɔ cogo min na.
22 Ficaram, pois, sãs aquelas águas até ao dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu tinha dito.
23 Iliyasu nana bɔ o yɔrɔ ra ka taga Betɛli. K’a tagatɔ to sira ra, kanbelennin dɔw bɔtɔ dugu kɔnɔ, olugu ka kɛ a lɔgɔbɔ ye, k’a fɔ a ma ko: «Yɛlɛn, kuncɛ wulannin! Taga, kuncɛ wulannin!»
23 Então, subiu dali a Betel; e, subindo ele pelo caminho, uns rapazes pequenos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo, sobe, calvo!
24 Iliyasu k’a kɔmunu ka o flɛ; a ka o danga Matigi Ala tɔgɔ ra. O yɔrɔnin bɛɛ, wara fla bɔra tu kɔnɔ ka ben o kanbelennin binaani ni fla kan ka o faga ka o sogo tigɛtigɛ.
24 E, virando-se ele para trás, os viu e os amaldiçoou no nome do Senhor ; então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois daqueles pequenos.
25 Iliyasu bɔra yi ka taga Karimɛli kuru yɔrɔ ra, ka bɔ yi ka taga Samari.
25 E foi-se dali para o monte Carmelo e dali voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.