2 Crônicas 16

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asa ta masaya san bisaba ni wɔɔrɔnan na, Izirayɛli masacɛ Bahesa tagara Zuda mara kɛrɛ. A ko a bɛ Rama dugu lamini ni kogo ye, janko mɔgɔ kana se ka bɔ, walama ka don Zuda masacɛ Asa ta mara ra.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, subiu Baasa, rei de Israel, contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair de junto de Asa, rei de Judá, nem chegar a ele.
2 A kɛra ten minkɛ, warigbɛ ni sanin min tun bɛ Matigi Ala ta batoso naforoblayɔrɔ ra, ani min tun bɛ masaso naforoblayɔrɔ ra, Asa ka o bɛɛ ta, ka o ci Siri masacɛ Bɛni Hadadi ma, min tun bɛ Damasi, k’a fɔ a ye ko:
2 Então, Asa tomou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros da casa do rei e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 «A to ele ni ne ye jɛnɲɔgɔnya don, i ko ne facɛ ni i facɛ tun k’a kɛ cogo min na. A flɛ, ne bɛ nin warigbɛ ni nin sanin ci i ma. O ra, jɛnɲɔgɔnya min tun bɛ i ni Izirayɛli masacɛ Bahesa cɛ, o jɛnɲɔgɔnya cɛn, janko a ye faran ne ra.»
3 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que te mando prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
4 Bɛni Hadadi sɔnna masacɛ Asa ta kuma ma. A k’a ta kɛrɛkɛdenw kuntigiw ci ka taga Izirayɛli duguw kama. O tagara Iyɔn dugu kɛrɛ, ani Dan dugu, ani Abɛli Mayimu dugu, ani Nɛfitali dugu, o minw bɛɛ tun ye fɛnmarayɔrɔw ye.
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Bahesa nana o mɛn minkɛ, a ka Rama dugu kogo lɔri dabla, ka baaraw lalɔ.
5 Ouvindo isso Baasa, deixou de edificar a Ramá e não continuou a sua obra.
6 O ra, masacɛ Asa ka Zudakaw bɛɛ lajɛn; Bahesa tun ka kabakuruw, ani yiri minw lajɛn Rama lɔri kama, o tagara o cɛ, ka na o kɛ ka Geba dugu ni Misipa dugu lɔ.
6 Então, o rei Asa tomou todo o Judá, e trouxeram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa a edificara; com elas edificou Asa a Geba e a Mispa.
7 O wagati ra, flɛrikɛbaga Hanani tagara Zuda masacɛ Asa fɛ, ka taga a fɔ a ye ko: «Ayiwa, i ka i jigi la Siri masacɛ le kan, i ma sɔn ka i jigi la Matigi Ala, i ta Ala kan; o ra, Siri masacɛ ta kɛrɛkɛjama bɔsira i boro.
7 Naquele tempo, veio Hanani a Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porquanto confiaste no rei da Síria e não confiaste no Senhor , teu Deus, o exército do rei da Síria escapou das tuas mãos.
8 Yala kɛrɛkɛjamaba le tun tɛ Etiyopikaw, ani Libikaw fɛ, ani sowotorow, ani sotigi camanba wa? Nka o bɛɛ n’a ta, i tun ka i jigi la Matigi Ala kan minkɛ, Matigi Ala ka o bɛɛ don i boro;
8 Acaso, não foram os etíopes e os líbios grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Porém, tendo tu confiado no Senhor , ele os entregou nas tuas mãos.
9 sabu Matigi Ala ɲa bɛ dunuɲa fan bɛɛ yaala, janko minw tugunin bɛ a kɔ ni o jusukunw bɛɛ ye, ka baraka don olugu ra. I ka hakirintanyako le kɛ nin ye; o kosɔn k’a ta bi ra, ele bɛna kɛ kɛrɛ le ra tuma bɛɛ.»
9 Porque, quanto ao Senhor , seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é totalmente dele; nisto procedeste loucamente; por isso, desde agora, haverá guerras contra ti.
10 Ayiwa, Asa dimina flɛrikɛbaga kɔrɔ; a k’a senw don nɛgɛ ra, k’a bla kaso ra, sabu a tun dimina kosɛbɛ a ta kumaw kosɔn. O wagati kelen na fana, Asa ka jamana mɔgɔ dɔw minako juguya.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente e o lançou no cárcere, no tronco, porque se enfurecera contra ele por causa disso; na mesma ocasião, oprimiu Asa alguns do povo.
11 Ayiwa, Asa ta kow, k’a ta a damina ra, ka taga a bla a laban na, o bɛɛ sɛbɛra Zuda ni Izirayɛli masacɛw ta kow kitabu kɔnɔ.
11 Eis que os mais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá e Israel.
12 Asa ta masaya san bisaba ni kɔnɔntɔnnan na, bana dɔ k’a mina a senw na. O bana juguyara kosɛbɛ. Nka hali k’a to o bana ra, a ma munu Matigi Ala fan fɛ; a tagara flakɛbagaw le fɛ.
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, caiu Asa doente dos pés; a sua doença era em extremo grave; contudo, na sua enfermidade não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 O kɔ, Asa sara, ka taga fara a bɛmaw kan. A sara a ta masaya san binaani ni kelennan le ra.
13 Descansou Asa com seus pais; morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 A tun ko o ye kaburu min sogi a tɔgɔ ra Dawuda ta masabonba* kɔnɔ, o k’a su don yi. Turulalagabaga dɔw tun ka kasadiyananw, ani turu kasadiman minw lalaga, o ka o kɛ lanan dɔ kan, k’a su la o kan. O ka tasumaba mana k’a sukoya kɛ.
14 Sepultaram-no no sepulcro que mandara abrir para si na Cidade de Davi; puseram-no sobre um leito, que se enchera de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Foi mui grande a queima que lhe fizeram destas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.