1 Pedro 5

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayiwa, cɛkɔrɔba minw ye aw ta ɲamɔgɔw ye, ne kan bɛ olugu le ma sisan, sabu ne fana ye cɛkɔrɔba ye i n’a fɔ olugu; ne ye Kirisita* ta tɔɔrɔw seere ye, ne fana nin bɛna kɛ a ta nɔɔrɔ ra, o nɔɔrɔ nin bɛna yira lon dɔ.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ayiwa, Ala ka sagakuru min karifa aw ma, aw ye o kɔrɔsi, ka aw janto o ra; aw kana o kɛ i ko jagboyabaara ra, nka aw y’a kɛ ni ŋaninyaɲuman ye ka kaɲa ni Ala sago ye; aw kana o kɛ wariɲinisira ye, nka aw y’a kɛ ni jusuɲuman le ye.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Minw karifara aw ma, aw kana aw fanga digi olugu kan, nka aw yɛrɛ ye kɛ o ɲayirabagaw ye.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ni o kɛra, ni sagagbɛnbagaw Kuntigiba nana a yɛrɛ yira lon min na, masafugula nɔɔrɔman min tɛ cɛn, aw bɛna o le sɔrɔ aw ta baraji ye.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Ayiwa, kanbelenw, o cogo kelen na, aw fana ye aw yɛrɛ majigi cɛkɔrɔbaw ye. Aw bɛɛ ye aw yɛrɛ majigi ɲɔgɔn ye ka ɲɔgɔn dɛmɛ, sabu a sɛbɛra Kitabu kɔnɔ ko:
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 O kosɔn aw ye aw yɛrɛ majigi Ala boro barakaman kɔrɔ, janko a ye aw kɔrɔta a wagatiɲuman na.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Aw ye aw ta haminakow doniw bɛɛ jigi ka o la ale kan, sabu a bɛ a jantora aw ra.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Aw ye aw yɛrɛ minacogo lɔn, ka aw janto aw yɛrɛ ra; sabu aw jugu Setana bɛ yaalayaala i ko jara kɔngɔtɔ bɛ kasi cogo min na, k’a ta domuta ɲini.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Aw sinsinnin ye to lanaya ra ka lɔ, ka a kɛrɛ, k’a lɔn ko aw balema lanabaga minw bɛ dunuɲa kɔnɔ, ko o tɔɔrɔw ɲɔgɔnw le bɛ olugu fana kan.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ayiwa, nɛɛma bɛɛ tigi Ala min ka aw wele janko aw ye aw ninyɔrɔ sɔrɔ a ta nɔɔrɔ banbari ra, Kirisita ta jɛnɲɔgɔnya ra, ni aw tɔɔrɔra wagati dɔɔnin, ale yɛrɛ bɛna aw bɔsi, ka aw ja gbɛlɛya, ka aw baraka bonya, k’a to foyi kana se ka aw bɔ a nɔ ra.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Sebagaya ye ale ta le ye wagati bɛɛ, ani tuma bɛɛ. Amina.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Ayiwa, Silasi min ye an balemacɛ kankelentigi ye, ale le ka ne dɛmɛ ka nin kuma fitini sɛbɛ k’a ci aw ma, janko ka aw ja gbɛlɛya, ani janko aw ye la a ra ko aw nɔrɔra nɛɛma min na, o ye Ala ta nɛɛma yɛrɛ le ye can ra.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Lanabagaw ta jɛnkuru min bɛ Babilɔni, Ala ka minw ɲanawoloma i ko a ka aw ɲanawoloma cogo min na, olugu bɛ aw fo; ne dencɛ Marika fana bɛ aw fo.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Aw ye ɲɔgɔn fo balemaya ra ni kanuyafori ye.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.