1 Pedro 4
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 I n’a fɔ Kirisita* farikolo tɔɔrɔra, aw fana ye baraka don aw yɛrɛ ra ni o miiriya kelen le ye; sabu mɔgɔ min farikolo tɔɔrɔra, o b’a yira ko o tigi faranna jurumun na.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 O tigi tɛ a ta dunuɲalatigɛ tɔ kɛ ka kaɲa ni a yɛrɛ ta negerakow ye tuun, nka a b’a kɛ ka kaɲa ni Ala sago le ye.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Aw ka wagatijan kɛ Alalɔnbariya ra ka ban fɔlɔfɔlɔ; fɛn minw ka di Alalɔnbariw ye, aw tun bɛ o le kɛ: jatɔya, ani jogojuguya, ani dɔrɔtɔya, ani domuniba dama tɛmɛninw, ani minnin dama tɛmɛninw, ani batofɛn haramuninw batori.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Nka sisan o mɔgɔw bɛ kabakoya k’a ye ko aw tɛ o kojugu dama tɛmɛninw kɛra ni olugu ye tuun; o kosɔn o bɛ aw tɔgɔ cɛn.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Nka lon dɔ, Ala bɛna taga o ɲininka o ta kɛwalew bɛɛ ra; ale Ala min labɛnna ka ban ka mɔgɔ ɲanamanw ni suw bɛɛ ta kiti tigɛ.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 O kosɔn, minw sara, Kibaro Diman* tun fɔra olugu fana ye, janko hali ni saya kiti sera o ma i n’a fɔ a bɛ se adamaden bɛɛ ma cogo min na, o ye Ala ta ɲanamanya sɔrɔ Nin Saninman* baraka ra.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Fɛn bɛɛ laban surunyara; aw ye aw tagamacogo lɔn, ka aw yɛrɛ minacogo lɔn, janko ka to Ala daarira.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Nka min bɛ fɛn bɛɛ ɲa, o ye ko aw ye ɲɔgɔn kanu kosɛbɛ; sabu kanuya bɛ jurumun camanba le datugu.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Aw ye sɔn ka ɲɔgɔn lajigi aw ta sow kɔnɔ; o kana kɛ ni ɲɔgɔnkɔrɔfɔ ye.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Aw bɛɛ kelen kelen ka ninyɔrɔ min sɔrɔ Ala fɛ ka kaɲa ni Ala yɛrɛ ta dicogo ye, aw ye kɛ o sebagayaw minabagaɲumanw ye ka mɔgɔ tɔw dɛmɛ ni o ye.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ni min ka kɛ waajurikɛbaga ye, o tigi ye waajuri kɛ ka kaɲa ni Ala ta fɔta ye. Ni min ka kɛ tɔw dɛmɛbaga ye, Ala ka baraka min di a ma, a ye a kɛ ka kaɲa ni o ye, janko ko bɛɛ ra bonya ye la Ala kan Yesu Kirisita tɔgɔ baraka ra. Nɔɔrɔ ni sebagaya ye ale le ta ye tuma bɛɛ, ani wagati bɛɛ. Amina.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ne balema kanuninw, tɔɔrɔba min bɛ aw kan sisan i ko tasumaba, janko ka aw kɔrɔbɔ, o man kan ka bara aw ra, k’a kɛ i n’a fɔ ko bɛnbari dɔ le bɛ sera aw ma.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Aw yɛrɛ ka kan ka ɲagari le, ko aw fana ninyɔrɔ bɛ Kirisita* ta tɔɔrɔw ra, janko ni Kirisita ta nɔɔrɔ nana yira lon min na, o lon na aw fana ye ɲagari, ka aw ninsɔndiya.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ni o bɛ aw nɛni Kirisita tɔgɔ kosɔn, aw ta ɲana, sabu Ala Nin* nɔɔrɔman bɛ aw kan.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Nka aw si man kan ka tɔɔrɔ, ko sabu aw ye mɔgɔfagabaga ye, walama son, walama kojugukɛbaga, walama ko aw bɛ aw sen don mɔgɔ wɛrɛw ta kow ra.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Nka ni mɔgɔ dɔ bɛ tɔɔrɔra a ta lanaya kosɔn, o tigi kana maroya o ra; a ye Ala tando, sabu Kirisita tɔgɔ lara ale ra.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Sabu kiti damina wagati sera, a fana bɛ damina Ala yɛrɛ ta mɔgɔw le ra. Ayiwa, ni a bɛ damina anw yɛrɛ le ra, o tuma minw ma sɔn Ala ta Kibaro Diman* ma, olugu ta labancogo bɛna kɛ mun ye sa?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 A sɛbɛra Kitabu kɔnɔ, ko:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Ayiwa, o kosɔn mɔgɔ minw bɛ tɔɔrɔra Ala sago kosɔn, olugu ye o nin karifa danbaga Ala kankelentigi ma, ka to ka koɲuman kɛ.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.