1 Pedro 4

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I n’a fɔ Kirisita* farikolo tɔɔrɔra, aw fana ye baraka don aw yɛrɛ ra ni o miiriya kelen le ye; sabu mɔgɔ min farikolo tɔɔrɔra, o b’a yira ko o tigi faranna jurumun na.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 O tigi tɛ a ta dunuɲalatigɛ tɔ kɛ ka kaɲa ni a yɛrɛ ta negerakow ye tuun, nka a b’a kɛ ka kaɲa ni Ala sago le ye.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Aw ka wagatijan kɛ Alalɔnbariya ra ka ban fɔlɔfɔlɔ; fɛn minw ka di Alalɔnbariw ye, aw tun bɛ o le kɛ: jatɔya, ani jogojuguya, ani dɔrɔtɔya, ani domuniba dama tɛmɛninw, ani minnin dama tɛmɛninw, ani batofɛn haramuninw batori.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Nka sisan o mɔgɔw bɛ kabakoya k’a ye ko aw tɛ o kojugu dama tɛmɛninw kɛra ni olugu ye tuun; o kosɔn o bɛ aw tɔgɔ cɛn.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Nka lon dɔ, Ala bɛna taga o ɲininka o ta kɛwalew bɛɛ ra; ale Ala min labɛnna ka ban ka mɔgɔ ɲanamanw ni suw bɛɛ ta kiti tigɛ.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 O kosɔn, minw sara, Kibaro Diman* tun fɔra olugu fana ye, janko hali ni saya kiti sera o ma i n’a fɔ a bɛ se adamaden bɛɛ ma cogo min na, o ye Ala ta ɲanamanya sɔrɔ Nin Saninman* baraka ra.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Fɛn bɛɛ laban surunyara; aw ye aw tagamacogo lɔn, ka aw yɛrɛ minacogo lɔn, janko ka to Ala daarira.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Nka min bɛ fɛn bɛɛ ɲa, o ye ko aw ye ɲɔgɔn kanu kosɛbɛ; sabu kanuya bɛ jurumun camanba le datugu.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Aw ye sɔn ka ɲɔgɔn lajigi aw ta sow kɔnɔ; o kana kɛ ni ɲɔgɔnkɔrɔfɔ ye.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Aw bɛɛ kelen kelen ka ninyɔrɔ min sɔrɔ Ala fɛ ka kaɲa ni Ala yɛrɛ ta dicogo ye, aw ye kɛ o sebagayaw minabagaɲumanw ye ka mɔgɔ tɔw dɛmɛ ni o ye.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ni min ka kɛ waajurikɛbaga ye, o tigi ye waajuri kɛ ka kaɲa ni Ala ta fɔta ye. Ni min ka kɛ tɔw dɛmɛbaga ye, Ala ka baraka min di a ma, a ye a kɛ ka kaɲa ni o ye, janko ko bɛɛ ra bonya ye la Ala kan Yesu Kirisita tɔgɔ baraka ra. Nɔɔrɔ ni sebagaya ye ale le ta ye tuma bɛɛ, ani wagati bɛɛ. Amina.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ne balema kanuninw, tɔɔrɔba min bɛ aw kan sisan i ko tasumaba, janko ka aw kɔrɔbɔ, o man kan ka bara aw ra, k’a kɛ i n’a fɔ ko bɛnbari dɔ le bɛ sera aw ma.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Aw yɛrɛ ka kan ka ɲagari le, ko aw fana ninyɔrɔ bɛ Kirisita* ta tɔɔrɔw ra, janko ni Kirisita ta nɔɔrɔ nana yira lon min na, o lon na aw fana ye ɲagari, ka aw ninsɔndiya.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ni o bɛ aw nɛni Kirisita tɔgɔ kosɔn, aw ta ɲana, sabu Ala Nin* nɔɔrɔman bɛ aw kan.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Nka aw si man kan ka tɔɔrɔ, ko sabu aw ye mɔgɔfagabaga ye, walama son, walama kojugukɛbaga, walama ko aw bɛ aw sen don mɔgɔ wɛrɛw ta kow ra.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Nka ni mɔgɔ dɔ bɛ tɔɔrɔra a ta lanaya kosɔn, o tigi kana maroya o ra; a ye Ala tando, sabu Kirisita tɔgɔ lara ale ra.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Sabu kiti damina wagati sera, a fana bɛ damina Ala yɛrɛ ta mɔgɔw le ra. Ayiwa, ni a bɛ damina anw yɛrɛ le ra, o tuma minw ma sɔn Ala ta Kibaro Diman* ma, olugu ta labancogo bɛna kɛ mun ye sa?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 A sɛbɛra Kitabu kɔnɔ, ko:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Ayiwa, o kosɔn mɔgɔ minw bɛ tɔɔrɔra Ala sago kosɔn, olugu ye o nin karifa danbaga Ala kankelentigi ma, ka to ka koɲuman kɛ.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.