1 João 4

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne balema kanuninw, minw bɛɛ b’a fɔ ko Ala Nin bɛ o kɔnɔ, aw kana la olugu bɛɛ ra dɛ! Aw ye o sɛgɛsɛgɛ fɔlɔ, k’a lɔn ni a kɛra ko o nin bɔra Ala le ra. Sabu cira faninyafɔbaga caman nana dunuɲa kɔnɔ.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ala Nin Saninman bɛ lɔn min fɛ, o flɛ nin ye: Nin min b’a to mɔgɔ bɛ lɔ a ra k’a fɔ ko Yesu Kirisita nana dunuɲa ra ka na kɛ adamaden ye, o nin bɔra Ala ra.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Nka nin min tɛ sɔn Yesu ta ko ma, o ma bɔ Ala ra. O ye Kirisita Kɛrɛbaga* ta nin le ye; aw ka o le ko mɛn ko a bɛna na dunuɲa ra, nka sisan a bɛ dunuɲa ra ka ban.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Ne ta denmisɛnw, aw kɔni ye Ala ta mɔgɔw ye, o kosɔn aw ka se sɔrɔ cira faninyafɔbagaw kan; sabu Ala Nin* min bɛ aw kɔnɔ, o ka bon ka tɛmɛ dunuɲamɔgɔw ta kan.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Olugu ye dunuɲa ta le ye; o kosɔn o bɛ kuma ka kaɲa ni dunuɲa ta cogo ye, dunuɲamɔgɔw bɛ o lamɛn.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nka anw ye Ala ta mɔgɔw le ye. Mɔgɔ min bɛ Ala lɔn, o bɛ an lamɛn; nka mɔgɔ min tɛ Ala ta ye, o tɛ an lamɛn. Ayiwa, nin le sababu ra an bɛ can ta Nin ni faninya ta nin lɔn ka bɔ ɲɔgɔn na.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ne balema kanuninw, an ye ɲɔgɔn kanu, sabu kanuya bɛ bɔ Ala le ra. Mɔgɔ min bɛ a mɔgɔɲɔgɔn kanu, o tigi ye Ala den le ye, a ka Ala lɔn fana.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mɔgɔ min tɛ a mɔgɔɲɔgɔn kanu, o tigi ma Ala lɔn, sabu Ala ta ko bɛɛ ye kanuya le ye.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Fa Ala ka a ta kanuya yira an na cogo min na, o flɛ nin ye: Den* kelenpe min bɔra Ala ra, a ka o ci ka na dunuɲa ra, janko an ye ɲanamanya sɔrɔ o sababu ra.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Kanuya ye nin le ye: Anw le ma Ala kanu dɛ! Ala le ka anw kanu; Den min bɔra Ala ra, a ka o ci k’a kɛ saraka ye ka an ta jurumun kafari.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ayiwa, ne balema kanuninw, ni Ala ka an kanu tan, an fana ka kan ka ɲɔgɔn kanu!
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Mɔgɔ si ma Ala ye ka ye. Nka ni an bɛ ɲɔgɔn kanu, Ala bɛ to an jusukun na, a ta kanuya fana bɛ dafa an jusukun na.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Fa Ala ka Nin Saninman* min di an ma, o le b’a to an b’a lɔn ko an bɛ ni a ye jɛnɲɔgɔnya ra, ani ko ale fana bɛ ni an ye jɛnɲɔgɔnya ra.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Ayiwa, an k’a ye, an fana kɛra a seerew ye ko Den* min bɔra Fa Ala ra, a ka o le ci ka na kɛ dunuɲamɔgɔw ta kisibaga ye.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ni mɔgɔ min ka lɔ a ra ko Den min bɔra Ala ra ko Yesu lo, Ala bɛ to jɛnɲɔgɔnya ra ni o tigi ye, o tigi fana bɛ to jɛnɲɔgɔnya ra ni Ala ye.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Fa Ala bɛ an kanu cogo min na, an kɔni ka o lɔn, an fana lara a ra. Ala ta ko bɛɛ ye kanuya le ye; kanuya bɛ mɔgɔ min jusukun na, o tigi bɛ jɛnɲɔgɔnya ra ni Ala ye, Ala fana bɛ jɛnɲɔgɔnya ra ni o tigi ye.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Fɛn min b’a yira ko Ala ta kanuya bɛ an jusukun na can ra, o ye ko kititigɛlon na siranya tɛna an sɔrɔ, sabu Kirisita* bɛ cogo min na, an fana bɛ tagama o cogo le ra dunuɲa kɔnɔ.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Siranya tɛ kanuya ra, sabu kanuya dafanin bɛ siranya ban; mɔgɔ ta kojugu ta tɔɔrɔ le bɛ siranya bla a ra. O kosɔn mɔgɔ min bɛ siran, o tigi ta kanuya ma dafa.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Anw kɔni, anw bɛ tɔw kanu, sabu Ala kɔnna ka an kanu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ni mɔgɔ min ko a bɛ Ala kanu, k’a sɔrɔ a bɛ a balema kɔninya, o tigi ye faninyafɔbaga le ye; sabu i ɲa bɛ i balema min na, ni i tɛ o kanu, i ɲa tɛ Ala min na, i tɛ se ka o kanu.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Yesu Kirisita ka ci min fɔ an ye, o le ye nin ye: ni mɔgɔ min bɛ Ala kanu, o tigi ka kan ka a balemaw fana kanu.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.