1 Crônicas 6
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Levi dencɛw tun ye Gɛrisɔmu ni Kehati ni Merari ye.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Gɛrisɔmu dencɛw tɔgɔw tun ye Libini ni Simɛyi.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Kehati dencɛw tun ye Amuramu, ani Isari, ani Heburɔn, ani Uziyɛli ye.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Merari dencɛw tun ye Mali ni Musi ye.
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Ayiwa, Levi ta gbaw le ye nin ye, o bɛɛ ni o facɛw: Gɛrisɔmu ta durujaw ra, Gɛrisɔmu dencɛ tun ye Libini ye, o dencɛ tun ye Yahati ye, o dencɛ tun ye Zima ye,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 o dencɛ tun ye Yoha ye, o dencɛ tun ye Ido ye, o dencɛ tun ye Zera ye, o dencɛ tun ye Yatirayi ye.
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Kehati ta durujaw ra, Kehati dencɛ tun ye Aminadabu ye, o dencɛ tun ye Kore ye, o dencɛ tun ye Asiri ye,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 o dencɛ tun ye Ɛlikana ye, o dencɛ tun ye Ebiyasafu ye, o dencɛ tun ye Asiri ye,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 o dencɛ tun ye Tahati ye, o dencɛ tun ye Uriyɛli ye, o dencɛ tun ye Uziya ye, o dencɛ tun ye Sawuli ye.
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Ɛlikana dencɛw tun ye Amasayi ni Ahimɔti ye.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Ɛlikana ta duruja ye nin ye: Ɛlikana dencɛ tun ye Sofayi ye, o dencɛ tun ye Nahati ye,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 o dencɛ tun ye Eliyabu ye, o dencɛ tun ye Yerohamu ye, o dencɛ tun ye Ɛlikana ye, o dencɛ tun ye Samawilu ye.
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Samawilu dencɛ fɔlɔ tun ye Yowɛli ye, min gbanna o ra o ye Abiya ye.
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Merari ta durujaw ra, Merari dencɛ tun ye Mali ye, o dencɛ tun ye Libini ye, ale dencɛ tun ye Simɛyi ye, o dencɛ tun ye Uza ye,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 o dencɛ tun ye Simeha ye, o dencɛ tun ye Hagiya ye, o dencɛ tun ye Asaya ye.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Jɛnɲɔgɔnya kɛsu* blara Alabatoso kɔnɔ wagati min na, Dawuda ka Levi ta mɔgɔ minw sigi ka olugu kɛ dɔnkirilabagaw ɲamɔgɔw ye Matigi Ala ta batoso kɔnɔ, o mɔgɔw flɛ nin ye.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Olugu ta baara tun ye dɔnkirila le ye Alabatoso lu kɔnɔ, Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon* donda ra, fɔ lon min na masacɛ Sulemani nana Alabatosoba lɔ Zeruzalɛmu; ci minw tun fɔra o ye, o tun bɛ o ta baara kɛ ka kaɲa ni o le ye.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Minw tun bɛ o baara kɛra, o ni o dencɛw, olugu tɔgɔw ye nin ye: Kehati ta gba ra, Heman le tun ye dɔnkirilabaga ye; ale facɛ tun ye Yowɛli ye, Yowɛli facɛ tun ye Samawilu ye,
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Samawilu facɛ tun ye Ɛlikana ye, Ɛlikana facɛ tun ye Yerohamu ye, Yerohamu facɛ tun ye Eliyɛli ye, Eliyɛli facɛ tun ye Toha ye,
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Toha facɛ tun ye Sufu ye, Sufu facɛ tun ye Ɛlikana ye, Ɛlikana facɛ tun ye Mahati ye, Mahati facɛ tun ye Amasayi ye,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Amasayi facɛ tun ye Ɛlikana ye, Ɛlikana facɛ tun ye Yowɛli ye, Yowɛli facɛ tun ye Azariya ye, Azariya facɛ tun ye Sofoni ye,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Sofoni facɛ tun ye Tahati ye, Tahati facɛ tun ye Asiri ye, Asiri facɛ tun ye Ebiyasafu ye, Ebiyasafu facɛ tun ye Kore ye,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Kore facɛ tun ye Isari ye, Isari facɛ tun ye Kehati ye, Kehati facɛ tun ye Levi ye, Levi facɛ tun ye Izirayɛli ye.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Heman balemacɛ min ye Asafu ye, ale le tun bɛ lɔ Heman kininboroyanfan fɛ. Asafu facɛ tun ye Berekiya ye, Berekiya facɛ tun ye Simeha ye,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Simeha facɛ tun ye Mikayilu ye, Mikayilu facɛ tun ye Baseya ye, Baseya facɛ tun ye Malikiya ye,
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Malikiya facɛ tun ye Etini ye, Etini facɛ tun ye Zera ye, Zera facɛ tun ye Adaya ye,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Adaya facɛ tun ye Etan ye, Etan facɛ tun ye Zima ye, Zima facɛ tun ye Simɛyi ye,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Simɛyi facɛ tun ye Yahati ye, Yahati facɛ tun ye Gɛrisɔmu ye, Gɛrisɔmu facɛ tun ye Levi ye.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Ayiwa, o balemacɛ minw ye Merari ta durujaw ye, olugu ra Etan le tun bɛ lɔ Heman numanboroyanfan fɛ. Etan facɛ tun ye Kisi ye, Kisi facɛ tun ye Abidi, Abidi facɛ tun ye Maluki ye,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Maluki facɛ tun ye Hasabiya ye, Hasabiya facɛ tun ye Amasiya ye, Amasiya facɛ tun ye Hilikiya ye,
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Hilikiya facɛ tun ye Amisi ye, Amisi facɛ tun ye Bani ye, Bani facɛ tun ye Semɛri ye,
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Semɛri facɛ tun ye Mali ye, Mali facɛ tun ye Musi ye, Musi facɛ tun ye Merari ye, Merari facɛ tun ye Levi ye.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 O balemacɛ tɔ minw tun ye Levi ta duruja tɔw ye, olugu tun bɛ Ala ta batoso baaraw le kɛ, min ye fanibon* baaraw ye.
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Haruna ni a dencɛw le tun bɛ to ka sarakaw jɛni sarakajɛnifɛn* kan, ani ka wusunan don wusunanjɛnifɛn kan. O tun bɛ Ala ta fanibon yɔrɔ saninmanba* baaraw bɛɛ kɛ; olugu le tun bɛ Izirayɛlimɔgɔw ta jurumunw kafari o ye. Ala ta baaraden Musa tun ka ci minw fɔ o ye, o tun bɛ a bɛɛ kɛ ka kaɲa ni o le ye.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Ayiwa, Haruna dencɛw flɛ nin ye: Haruna dencɛ tun ye Elehazari ye, Elehazari dencɛ tun ye Finehasi ye, Finehasi dencɛ tun ye Abisuwa ye,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Abisuwa dencɛ tun ye Uzi ye, Uzi dencɛ tun ye Zeraya ye,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Zeraya dencɛ tun ye Merayɔti ye, Merayɔti dencɛ tun ye Amariya ye, Amariya dencɛ tun ye Ahitubu ye,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Ahitubu dencɛ tun ye Sadɔki ye, Sadɔki dencɛ tun ye Ayimazi ye.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Levi ta durujaw ta yɔrɔw ye nin ye, o bɛɛ ni o ta sigiyɔrɔ, o ta maraw ra. Haruna ta duruja minw ye Kehati ta mɔgɔw ye, Ala kɔnna ka olugu ta yɔrɔw le yira.
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 O ka Heburɔn dugu ni a lamini di o ma, Zuda mara ra.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Nka dugu ta forow, ani a dugumisɛnw, olugu tun dira Yefune dencɛ Kalɛbu le ma.
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 O ra, dugu minw tun ye karifaduguw ye, Heburɔn, ani Libina ni a lamini, ani Yatiri ni a lamini ni Ɛsitemoha ni a lamini, o ka o di Haruna ta durujaw ma,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ani Hilɛn ni a lamini, ani Debiri ni a lamini,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 ani Asan ni a lamini, ani Bɛti Semɛsi ni a lamini.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Boniyaminu ta mara ra, o ka Geba dugu ni a lamini di o ma, ani Alemɛti ni a lamini, ani Anatɔti ni a lamini. O duguw bɛɛ lajɛnnin kɛra dugu tan ni saba, o ta gbaw bɛɛ ni o ta yɔrɔ.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Min ye Kehati ta mɔgɔ tɔw ye, Ala ka dugu tan yira, ko o ye di olugu ma; o duguw tun bɛ Efirayimu ta durujaw ta mara le ra, ani Dan ta durujaw ta mara, ani Manase ta gba tarancɛ ta mara ra.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Dugu tan ni saba le dira Gɛrisɔmu ta mɔgɔw ma, gba bɛɛ ni a ta yɔrɔ; o dugu dɔw tun bɛ Isakari ta mara ra, ani Asɛri ta mara ra, ani Nɛfitali ta mara ra, ani Manase ta gba tarancɛ ta mara ra, Basan.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ala ka dugu tan ni fla le yira ko o ye di Merari ta mɔgɔw ma, gbaw bɛɛ ni a ta yɔrɔ; o duguw tun bɛ Rubɛn ta mara ra, ani Gadi ta mara ra, ani Zabulɔn ta mara ra.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Izirayɛlimɔgɔw ka o duguw ni o laminiw le di Levi ta durujaw ma.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 O dugu minw tɔgɔ fɔra, Ala k’a yira ko o ye o duguw le di o ma; o duguw tun bɛ Zuda ta gbamɔgɔw ta mara ra, ani Simeyɔn ta gbamɔgɔw ta mara ra, ani Boniyaminu ta gbamɔgɔw ta mara ra.
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Kehati ta gba tɔw, olugu ka dugu minw sɔrɔ, o duguw tun bɛ Efirayimu ta mɔgɔw ta mara le ra.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Dugu minw ye karifaduguw ye, o ka o duguw ni o laminiw di o ma; o duguw ye Sikɛmu ye, ani Efirayimu mara kuruyɔrɔw, ani Gezɛri ni a lamini,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 ani Yokimehamu ni a lamini, ani Bɛti Horɔn ni a lamini,
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 ani Ayalɔn ni a lamini, ani Gati Rimɔn ni a lamini.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 O ka dugu dɔw di o ma fana Manase ta gba tarancɛ mɔgɔw ta mara ra; o duguw tun ye Anɛri ye, ani a lamini, ani Bilehamu ni a lamini.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 O ka dugu dɔw di Gɛrisɔmu ta mɔgɔw ma Manase ta gba tarancɛ ta mara ra; o duguw ye Golan ye, min bɛ Basan mara ra, ani a lamini, ani Asitarɔti ni a lamini.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 O ka dugu dɔw di o ma fana Isakari ta mɔgɔw ta mara ra; o duguw tun ye Kedɛsi ye, ani a lamini, ani Dabirati ni a lamini,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 ani Ramɔti ni a lamini, ani Anemu ni a lamini.
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 O ka dugu dɔw di o ma Asɛri ta mɔgɔw ta mara ra fana; o duguw tun ye Masali ye, ani a lamini, ani Abidɔn ni a lamini,
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 ani Hukɔki ni a lamini ni Rehɔbu ni a lamini.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 O ka dugu dɔw di o ma Nɛfitali ta mɔgɔw ta mara ra; o duguw tun ye Kedɛsi ye, min bɛ Galile mara ra, ani a lamini, ani Hamɔn ni a lamini, ani Kiriyatayimu ni a lamini.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Levi ta duruja minw tun tora, minw ye Merari ta mɔgɔw ye, o ka dugu dɔw di olugu ma Zabulɔn ta mara ra; o duguw tun ye Rimono ye, ani a lamini, ani Tabɔri ni a lamini.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 O ka dugu dɔw fana di o ma Zuridɛn ba kɔ fɛ, Zeriko terebɔyanfan na, Rubɛn ta mɔgɔw ta mara ra; o duguw tun ye Besɛri ye, min bɛ kongokolon fan na, ani a lamini, ani Yahasa ni a lamini,
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 ani Kedemɔti ni a lamini, ani Mefaati ni a lamini.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 O ka dugu dɔw di o ma fana Gadi ta mɔgɔw ta mara ra; o duguw tun ye Ramɔti ye, min bɛ Galadi mara ra, ani a lamini, ani Mahanayimu ni a lamini
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 ani Hɛsibɔn ni a lamini, ani Yazɛri ni a lamini.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 — ausente —
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 — ausente —
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 — ausente —
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 — ausente —
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 — ausente —
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 — ausente —
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.