1 Crônicas 4

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zuda dencɛw tun ye Pɛrɛsi, ani Hɛsirɔn, ani Karimi, ani Huri, ani Sobali ye.
1 Os filhos de Judá foram: Perez, e Hezrom, e Carmi, e Hur, e Sobal.
2 Sobali dencɛ Rehaya ka Yahati woro. Yahati ka Ahumayi ni Lahadi woro. Olugu le kɛra Sorehakaw ta gbaw ye.
2 E Reaías, filho de Sobal, gerou a Jaate; e Jaate gerou a Aumai e a Laade; estas são as famílias dos zorateus.
3 Etamu dencɛw tun ye Zizirɛli ye, ani Isima, ani Idibasi; olugu balemamuso tun ye Haseleponi ye.
3 E estes foram os filhos do pai de Etã: Jezreel, e Isma, e Idbas; e era o nome de sua irmã Hazelelponi;
4 Penuwɛli le tun ye Gedɔri facɛ ye; Ezɛri tun ye Husa facɛ ye. Bɛtilɛhɛmu dugu sindibaga min ye Efirata ye, ale dencɛ fɔlɔ Huri, o dencɛw le ye ninnugu ye.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Eser, pai de Husa; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Asuri min tun ye Tekoha dugu sindibaga ye, ale tun ka muso fla min ta, o ye Hela ni Naara ye.
5 E tinha Asur, pai de Tecoa, duas mulheres: Hela e Naara.
6 Naara ka Ahuzamu, ani Hefɛri, ani Temeni, ani Ahasitari woro a fɛ. Olugu le ye Naara dencɛw ye.
6 E Naara deu à luz a Auzão, e a Héfer, e a Temeni, e a Haastari; estes foram os filhos de Naara.
7 Hela dencɛw tun ye Serɛti, ani Sohari, ani Etinan ye.
7 E os filhos de Hela: Zerete, Isar e Etnã.
8 Kosi ka Anubu ni Sobeba woro; Kosi le ye Aharehɛli ta gbamɔgɔw bɛmacɛ ye, minw ye Harumukaw ye.
8 E Coz gerou a Anube e a Zobeba; e as famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Yabɛzi le tun ka tɔgɔ sɔrɔ ka tɛmɛ a balema tɔw bɛɛ kan. A bamuso le tun k’a tɔgɔ la ko Yabɛzi, ko sabu ale k’a woro tɔɔrɔ le kɔnɔ.
9 E foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; e sua mãe chamou o seu nome Jabez, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz.
10 Yabɛzi ka Izirayɛli ta Ala daari, k’a fɔ ko: «Ni i bɛ sɔn ka baraka don ne ra can yɛrɛ ra, o tuma i ye ne ta jamana bonya, ka to ne fɛ, ka kojugu mabɔ ne ra, ka ne bɔsi ka bɔ tɔɔrɔ ra!» A tun ka min daari, Ala ka o kɛ a ye.
10 Porque Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se me abençoares muitíssimo e meus termos amplificares, e a tua mão for comigo, e fizeres que do mal não seja aflito!… E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 Kelubu min ye Suwa balemacɛ ye, ale ka Mehiri woro. Mehiri le tun ye Esitɔn facɛ ye.
11 E Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 Esitɔn le ye Bɛti Rafa ta mɔgɔw, ani Paseha ta mɔgɔw, ani Tehina ta mɔgɔw bɛmacɛ ye. Tehina le ye Nahasi dugu sindibaga ye. O mɔgɔw le ye Reka dugumɔgɔw ye.
12 E Estom gerou a Bete-Rafa, e a Paseia, e a Teína, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 Kenazi dencɛw tun ye Ɔtiniyɛli ni Seraya ye. Ɔtiniyɛli dencɛw tun ye Hatati ni Mehonotayi ye.
13 E foram os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e filho de Otniel: Hatate.
14 Mehonotayi le ye Ofira facɛ ye. Seraya le ye Yohabu facɛ ye. Yɔrɔ min bɛ wele ko borobaarakɛbagaw ta kɛnɛgbɛ, Yohabu le tun ye o yɔrɔ sindibaga ye, sabu olugu tun ye borobaarakɛbagaw le ye.
14 E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos Artífices, porque foram artífices.
15 Yefune dencɛ Kalɛbu, ale dencɛw tun ye Iru, ani Ela, ani Nahamu ye. Ela le tun ye Kenazi facɛ ye.
15 E foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 Yehalɛli dencɛw tun ye Zifu, ani Zifa, ani Tiriya, ani Asarɛli ye.
16 E os filhos de Jealelel: Zife, e Zifa, e Tiria e Asareel.
17 Ɛsidarasi dencɛw tun ye Yetɛri, ani Merɛdi, ani Efɛri, ani Yalɔn ye. Merɛdi ta muso kelen ka Mariyamu woro, ani Samayi, ani Isiba; Isiba le kɛra Ɛsitemoha dugu sindibaga ye.
17 E os filhos de Ezra: Jéter, e Merede, e Efer, e Jalom; e ela teve mais a Miriã, e Samai, e Isbá, pai de Estemoa.
18 Merɛdi tun ka Farawona denmuso min furu, min tɔgɔ tun ye ko Bitiya, ale dencɛw le ye olugu ye. Merɛdi ta Zudaka muso fana ka Yɛrɛdi woro, min kɛra Gedɔri dugu sindibaga ye; o kɔ, a ka Hebɛri woro, min kɛra Soko dugu sindibaga ye; o kɔ, a ka Yekutiyɛli woro, min kɛra Zanoha dugu sindibaga ye.
18 E sua mulher, judia, gerou a Jerede, pai de Gedor, e a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Hodiya ta muso tun ye Nahamu balemamuso le ye; o muso dencɛ kelen le kɛra Keyila dugu sindibaga ye; olugu le kɛra Garimikaw ye; tɔ kelen kɛra Ɛsitemoha dugu sindibaga ye, olugu le kɛra Mahakakaw ye.
19 E foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Simɔn dencɛw tun ye Aminɔn, ani Rina, ani Bɛni Hanan, ani Tilɔn ye. Isɛyi ta denw tun ye Zohɛti ni Bɛni Zohɛti ye.
20 E os filhos de Simeão: Amnom, e Rina, e Ben-Hanã, e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete;
21 Zuda dencɛ Sela, ale dencɛw ye nin ye: Ɛri, min kɛra Leka dugu sindibaga ye, ani Lada, min kɛra Maresa dugu sindibaga ye, ani gba minw bɛɛ bɛ lɛnfani baara kɛ Bɛti Asibeha;
21 os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa, e Selá foi também das famílias da casa dos obreiros de linho, em Bete-Asbeia,
22 ale le fana ye Yokimu bɛmacɛ ye, ani Kozeba ta dugumɔgɔw, ani Yohasi ta dugumɔgɔw, ani Sarafu ta dugumɔgɔw, minw tun sigira Mohabukaw, ani Yasubi Lehɛmu ta mɔgɔw kunna. Ayiwa, o kow ye kokɔrɔw le ye.
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e de Joás, e de Sarafe (que dominaram sobre os moabitas), e de Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas.
23 O mɔgɔw tun ye dagalalagabagaw le ye; o siginin tun bɛ masacɛ kɔrɔ, Netayimu ni Gedera, ka to ka baara kɛ masacɛ ye.
23 Estes foram oleiros e habitavam nas hortas e nos cerrados; estes ficaram ali com o rei na sua obra.
24 Simeyɔn dencɛw tun ye Nemuwɛli, ani Yamini, ani Yaribu, ani Zera, ani Sawuli ye.
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, e Jamim, e Jaribe, e Zerá, e Saul,
25 Sawuli dencɛ tun ye Salumu ye, o dencɛ tun ye Mibisamu ye, o dencɛ tun ye Misima ye.
25 cujo filho foi Salum, e seu filho Mibsão, e seu filho Misma.
26 Misima dencɛ tun ye Hamuwɛli ye, o dencɛ tun ye Zakuri ye, o dencɛ tun ye Simɛyi ye.
26 E o filho de Misma foi: Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Simɛyi ka dencɛ tan ni wɔɔrɔ ni denmuso wɔɔrɔ le sɔrɔ. A balema tɔw ma dencɛ caman sɔrɔ. O kosɔn olugu ta somɔgɔw ma caya i n’a fɔ Zuda ta somɔgɔw.
27 E Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos; e toda a sua família não se multiplicou tanto como as dos filhos de Judá.
28 Olugu tun siginin bɛ Bɛri Seba, ani Molada, ani Hasari Suwali,
28 E habitaram em Berseba, e em Molada, e em Hazar-Sual,
29 ani Bila, ani Asɛmu, ani Toladi,
29 e em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 ani Betuhɛli, ani Hɔrima, ani Sikilagi,
30 e em Betuel, e em Horma, e em Ziclague,
31 ani Bɛti Marikabɔti, ani Hasari Susimu, ani Bɛti Birɛyi, ani Sarayimu. Fɔ ka taga se Dawuda ta masaya wagati ma, o ta duguw le tun ye olugu ye;
31 e em Bete-Marcabote, e em Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim; estas foram as suas cidades, até que Davi reinou.
32 o ta dugumisɛnw le tun ye Etamu ye, ani Ayini, ani Rimɔn, ani Tokɛn, ani Asan; dugu looru,
32 E foram as suas aldeias: Etã, e Aim, e Rimom, e Toquém, e Asã; cinco cidades,
33 ani o duguw kɛrɛfɛduguw bɛɛ, ka taga se fɔ Baali. O ta sigiyɔrɔw, ani o ta durujaw le ye nin ye.
33 com todas as suas aldeias que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e suas genealogias.
34 Mesobabu, ani Yamulɛki, ani Amasiya dencɛ Yosa,
34 Porém Mesobabe, e Janleque, e Josa, filho de Amazias,
35 ani Yowɛli, ani Yehu min facɛ tun ye Yosibiya ye, Yosibiya facɛ tun ye Seraya ye, Seraya facɛ tun ye Asiyɛli ye,
35 e Joel, e Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 ani Eliyonayi, ani Yakoba, ani Yesohaya, ani Asaya, ani Adiyɛli, ani Yesimiyɛli, ani Benaya,
36 e Elioenai, e Jaacobá, e Jesoaías, e Asaías, e Adiel, e Jesimiel, e Benaia,
37 ani Ziza min facɛ tun ye Sifɛyi ye, Sifɛyi facɛ tun ye Alɔn ye, Alɔn facɛ tun ye Yedaya ye, Yedaya facɛ tun ye Simiri ye, Simiri facɛ tun ye Semaya ye.
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías:
38 O mɔgɔ minw bɛɛ tɔgɔw fɔra nin ye, olugu tun ye o ta gbaw kuntigiw le ye; o ta somɔgɔw fana cayara kosɛbɛ.
38 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 O tagara Gedɔri donda fan na, ka taga se fɔ o yɔrɔ kɛnɛgbɛ terebɔyanfan na, janko ka yɔrɔ dɔ sɔrɔ, o ta sagaw, ani o ta baw bɛ se ka domunikɛyɔrɔ sɔrɔ yɔrɔ min na.
39 E chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, a buscar pasto para as suas ovelhas.
40 O ka yɔrɔɲumanw sɔrɔ o ta bɛganw ye, bin ni ji tun ka ca yɔrɔ minw na, ka jamanaba sɔrɔ, laganfiya ni hɛra tun bɛ jamana min na; Kamu ta duruja dɔw le tun siginin bɛ o jamana ra fɔlɔfɔlɔ.
40 E acharam pasto fértil e terra espaçosa, e quieta, e descansada; porque os de Cam habitavam ali dantes.
41 Ayiwa, nin mɔgɔ minw tɔgɔw fɔra nin ye, olugu tagara o yɔrɔ ra Zuda masacɛ Ezekiyasi ta masaya wagati le ra. O tagara o yɔrɔ mɔgɔw ta sow ni o ta siyɔrɔw bɛɛ cici, ka o halaki pewu ka sigi o nɔ ra, fɔ ka na se bi ma, sabu o ta sagaw ni o ta baw ta domunikɛyɔrɔw tun bɛ sɔrɔ yi.
41 Estes, pois, que estão descritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e feriram as tendas e habitações dos que se acharam ali, e as destruíram totalmente até ao dia de hoje, e habitaram em seu lugar, porque ali havia pasto para as suas ovelhas.
42 Simeyɔn ta mɔgɔ dɔw fana tagara sigi Seyiri kuruyɔrɔw ra; olugu tun ye cɛ kɛmɛ looru. Pelatiya, ani Nehariya, ani Refaya, ani Isɛyi dencɛ Uziyɛli le tun ye olugu ta ɲamɔgɔw ye.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram às montanhas de Seir; e a Pelatias, e a Nearias, e a Refaías, e a Uziel, filhos de Isi, levaram por cabeças.
43 Amalɛkika tɔ minw tun bɔsira, o ka olugu faga. O sigira o yɔrɔ le ra fɔ ka na se bi ma.
43 E feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas e habitam ali até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.