1 Crônicas 2

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Izirayɛli dencɛw flɛ nin ye: Rubɛn, ani Simeyɔn, ani Levi, ani Zuda, ani Isakari, ani Zabulɔn,
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 ani Dan, ani Yusufu, ani Boniyaminu, ani Nɛfitali, ani Gadi, ani Asɛri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Zuda dencɛw tun ye Ɛri, ani Onan, ani Sela ye. A ka o dencɛ saba sɔrɔ a ta Kanaanaka muso le fɛ, min ye Suwa denmuso ye. Zuda dencɛ fɔlɔ min tun ye Ɛri ye, ale nana kɛ mɔgɔjugu ye Ala ɲa kɔrɔ, o kosɔn Ala k’a faga.
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 Tamari min tun ye Zuda buranmuso ye, ale fana ka Perɛsi ni Zera woro Zuda fɛ. Zuda dencɛw bɛɛ lajɛnnin tun ye cɛ looru.
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 Perɛsi dencɛw tun ye Hɛsirɔn ni Hamuli ye.
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 Zera dencɛw tun ye Zimiri, ani Etan, ani Heman, ani Kalikɔli, ani Dara ye. O bɛɛ lajɛnnin tun ye cɛ looru.
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 Karimi dencɛ le tun ye Akari ye. Ale le tun ka tɔɔrɔ lase Izirayɛlimɔgɔw ma lon dɔ, sabu Matigi Ala tun ko o ye fɛn minw haramuya ka o to yi, a ka o dɔ ta.
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 Etan dencɛ tun ye Azariya ye.
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 Esirɔn tun ka dencɛ minw woro, o tun ye Yeramɛli ye, ani Ramu, ani Kelubayi.
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ramu ka Aminadabu woro, Aminadabu ka Nasɔn woro, Nasɔn le kɛra Zuda ta mɔgɔw ta ɲamɔgɔ ye.
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 Nasɔn ka Salima woro, Salima ka Boozi woro,
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 Boozi ka Obɛdi woro, Obɛdi ka Yese woro,
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 Yese ka Eliyabu woro; ale le kɛra a dencɛ fɔlɔ ye, ka Abinadabu kɛ flanan ye, ka Simeya kɛ sabanan ye,
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 ka Netanehɛli kɛ a naaninan ye, ka Radayi kɛ a loorunan ye,
14 Netanel, Radai,
15 ka Osɛmu kɛ a wɔɔrɔnan ye, ka Dawuda kɛ a wolonflanan ye.
15 Ozém e Davi.
16 O balemamusow tun ye Seruya ni Abigayili ye. Seruya dencɛw tun ye Abisayi ye, ani Yohabu, ani Asahɛli: o kɛra cɛ saba.
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigayili ka Amasa woro. Amasa facɛ tun ye Yetɛri ye; ale tun ye Sumayila ta mɔgɔ dɔ le ye.
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 Hɛsirɔn dencɛ Kalɛbu ka dencɛ dɔw sɔrɔ ni a muso Azuba ye, ani Yeriyɔti; a dencɛw tun ye Yesɛri, ani Sobabu, ani Aridɔn ye.
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba nana sa minkɛ, Kalɛbu ka Efirata furu. Efirata ka Huri woro a fɛ.
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 Huru ka Uri woro. Uri ka Bɛtisalɛli woro.
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 O kɔ, Hɛsirɔn tagara Galadikaw facɛ Makiri denmuso fana furu. A ka o muso ta k’a sɔrɔ ale yɛrɛ si tun ye san biwɔɔrɔ. O muso le k’a dencɛ Segubu woro a ye.
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 Segubu ka Yahiri woro. Dugu mugan ni saba le tun bɛ Yahiri tɔgɔ ra Galadi jamana kɔnɔ.
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 Nka Gesurikaw ni Sirikaw nana Yahiri ta dugumisɛnw mina a ra, ani Kenati dugu ni a dugumisɛnw; a bɛɛ lajɛnnin kɛra dugu biwɔɔrɔ. Minw bɛɛ tun bɛ o duguw ra, olugu bɛɛ tun ye Galadi facɛ Makiri ta mɔgɔw le ye.
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 Hɛsirɔn nana sa Kalɛbu Efirata dugu kɔnɔ, k’a muso Abiya kɔnɔman to; muso nana jigi dencɛ ra, ka o tɔgɔ la ko Asuri. Ale le ye Tekoha dugu sindibaga ye.
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 Hɛsirɔn dencɛ fɔlɔ min ye Yeramɛli, o dencɛ fɔlɔ tun ye Ramu ye, ka Buna gban o ra, ani Orɛni, ani Osɛmu, ani Ahiya.
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
26 Yeramɛli ka muso wɛrɛ ta, min tɔgɔ tun ye ko Atara. O muso le ka Onamu woro.
26 — ausente —
27 Yeramɛli dencɛ fɔlɔ min tun ye Ramu ye, ale dencɛw tun ye Maasi, ani Yamini, ani Ekɛri ye.
27 — ausente —
28 Onamu dencɛw tun ye Samayi ni Yada ye. Samayi dencɛw tun ye Nadabu ni Abisuri ye.
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 Abisuri ta muso tɔgɔ tun ye ko Abihayili. O muso ka Aban ni Molidi woro a fɛ.
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 Nadabu dencɛw tun ye Selɛdi, ani Apayimu ye. Selɛdi sara k’a sɔrɔ a ma dencɛ sɔrɔ.
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 Apayimu dencɛ tun ye Isɛyi ye. Isɛyi dencɛ tun ye Sesan ye. Sesan dencɛ tun ye Alayi ye.
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 Samayi balemacɛ Yada dencɛw tun ye Yetɛri ni Yonatan ye. Yetɛri sara k’a sɔrɔ a ma dencɛ sɔrɔ.
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 Yonatan dencɛw tun ye Pelɛti ye, ani Zaza. Ayiwa, Yeramɛli ta durujaw le ye olugu ye.
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sesan tun ma dencɛ sɔrɔ; a tun ka denmusow le sɔrɔ. Ayiwa, jɔncɛ dɔ tun bɛ Sesan fɛ, a tɔgɔ tun ye ko Yara; Misiranka tun lo.
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 Sesan k’a denmuso furu a ta jɔncɛ Yara ma. O muso ka dencɛ woro, min kɛra Atayi ye.
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 Atayi ka Natan woro, Natan ka Zabadi woro,
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 Zabadi ka Efilali woro, Efilali ka Obɛdi woro,
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 Obɛdi ka Yehu woro, Yehu ka Azariya woro,
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 Azariya ka Helɛsi woro, Helɛsi ka Elasa woro,
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 Elasa ka Sisimayi woro, Sisimayi ka Salumu woro,
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 Salumu ka Yekamiya woro, Yekamiya ka Elisama woro.
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 Yeramɛli balemacɛ Kalɛbu dencɛw flɛ nin ye: Mesa le kɛra a dencɛ fɔlɔ ye; ale le ye Zifu facɛ ye. Kalɛbu dencɛ dɔ fana tun ye Maresa ye; ale le ye Heburɔn dugu sindibaga ye.
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Heburɔn dencɛw tun ye Kora ye, ani Tapuwa, ani Rekɛmu, ani Sema.
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Sema ka Rahamu woro; Rahamu le ye Yɔrikiyamu facɛ ye. Rekɛmu ka Samayi woro.
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 Samayi dencɛ tun ye Mahɔn ye; Mahɔn le tun ye Bɛti Suri facɛ ye.
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Kalɛbu tun ka jɔnmuso min kɛ a muso ye, min ye Efa ye, ale ka Haran, ani Mosa, ani Gazɛzi woro. Haran ka Gazɛzi woro.
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 Yadayi dencɛw tun ye Regɛmu, ani Yotamu, ani Gesan, ani Pelɛti, ani Efa, ani Sahafu ye.
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 Kalɛbu tun ka jɔnmuso wɛrɛ kɛ a muso ye, min tun ye Mahaka ye; ale ka Sebɛri ni Tirana woro.
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 A ka Sahafu fana woro, min ye Madimana facɛ ye, ani Seva, min ye Makibena ni Gibeha facɛ ye. Kalɛbu denmuso tun ye Akisa ye.
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 Ayiwa, Kalɛbu ta durujaw le kɛra olugu ye.
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 ani Salima min ye Bɛtilɛhɛmu dugu sindibaga ye, ani Harɛfu min ye Bɛti Gadɛri dugu sindibaga ye.
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 Sobali min ye Kiriyati Yeharimu dugu sindibaga ye, ale ta durujaw tun ye Harowekaw ye, ani Menuhɔtikaw tarancɛ.
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 Kiriyati Yeharimu ta mɔgɔw le tun ye Yetɛrikaw ye, ani Putikaw, ani Sumatikaw, ani Miserakaw. Sorehakaw, ani Esitahɔlikaw bɔra olugu le ra.
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 Salima ta durujaw tun ye Bɛtilɛhɛmukaw ye, ani Netofakaw, ani Aterɔti Bɛti Yohabu, ani Manatikaw ta mɔgɔw tarancɛ, ani Sorehakaw,
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 ani lɔnnikɛbagaw ta gbamɔgɔ minw bɛ Yabɛzi: Tirehatikaw, ani Simehatikaw, ani Sukatikaw. Olugu le ye Kenikaw ye, minw bɔra Hamati ra, Hamati min fana ye Rekabukaw bɛmacɛ ye.
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.