1 Crônicas 28

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dawuda ka Izirayɛli jamana ɲamɔgɔw bɛɛ lajɛn Zeruzalɛmu, ani a maraw ta kuntigiw, ani masacɛ ta baaradenw kuntigiw, ani kɛrɛkuntigi minw bɛ cɛ waga kelen kelen kunna, ani minw bɛ cɛ kɛmɛ kɛmɛ kunna, ani a ta fɛnmarabagaw kuntigiw, ani masacɛ ni a dencɛw ta bɛganmarabagaw kuntigiw, ani masaso ta fagamaw, ani kɛrɛkɛcɛfariw, ani cɛ barakamanw bɛɛ.
1 Então, Davi convocou para Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, os capitães dos turnos que serviam o rei, os capitães de mil e os de cem, os administradores de toda a fazenda e possessões do rei e de seus filhos, como também os oficiais, os poderosos e todo homem valente.
2 O kɔ, masacɛ Dawuda wurira ka lɔ a sen fla kan, k’a fɔ o ye ko: «Ne balemaw, ani ne ta mɔgɔw, aw ye ne lamɛn. A tun bɛ ne jusu ra ka so dɔ lɔ, min bɛ se ka kɛ Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* blayɔrɔ ye, ani ka kɛ an ta Ala ta senblayɔrɔ ye. Ne tun bɛ ne yɛrɛ labɛnna o baara le kama.
2 Pôs-se o rei Davi em pé e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Era meu propósito de coração edificar uma casa de repouso para a arca da Aliança do Senhor e para o estrado dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 Nka Ala k’a fɔ ne ye ko: ‹Ele man kan ka so lɔ ne tɔgɔ ra, sabu ele ye kɛrɛkɛbaga le ye; i ka mɔgɔ faga.›
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra e derramaste muito sangue.
4 «Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala ka ne ɲanawoloma ne facɛ ta somɔgɔw bɛɛ cɛ ra, ka ne kɛ Izirayɛli masacɛ ye tuma bɛɛ; sabu a ka Zuda ta gba le ɲanawoloma k’a sigi gba tɔw kunna. O kɔ, a ka ne facɛ ta gba ɲanawoloma ka bɔ Zuda ta gba ra; o kɔ, a sɔnna ka ne ɲanawoloma ka bɔ ne facɛ dencɛ tɔw ra, ka ne sigi masaya ra Izirayɛli jamana bɛɛ kunna.
4 O Senhor , Deus de Israel, me escolheu de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse eu rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por príncipe e a casa de meu pai, na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim, para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Matigi Ala ka dencɛ caman di ne ma fana; nka ne dencɛw bɛɛ ra, a ka ne dencɛ Sulemani le ɲanawoloma k’a sigi Matigi Ala ta masaya ra Izirayɛli jamana kunna.
5 E, de todos os meus filhos, porque muitos filhos me deu o Senhor , escolheu ele a Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor , sobre Israel.
6 «A k’a fɔ ne ye ko: ‹I dencɛ Sulemani le bɛna ne ta batoso ni a lukɛnɛ lɔ, sabu ne k’a ɲanawoloma k’a kɛ ne dencɛ ye; ne yɛrɛ le bɛna kɛ a facɛ ye.
6 E me disse: Teu filho Salomão é quem edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 Ni a jijara ka ne ta kumaw, ani ne ta kolatigɛninw sira tagama i n’a fɔ a b’a kɛra cogo min na bi, ne bɛna a ta masaya sabati wagati bɛɛ.›
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar ele em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 Ayiwa, sisan Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ lajɛnnin ɲa na, min ye Matigi Ala ta jama ye, ani an ta Ala min bɛ aw lamɛnna, ale ɲa na, ne b’a fɛ ko aw ye Matigi Ala, aw ta Ala ta kumaw bɛɛ lamɛn, k’a sira tagama ka ɲa, janko nin jamanaɲuman ye kɛ aw ta ye, ani aw den minw bɛna na aw kɔ fɛ, a ye to olugu fɛ cɛn ye wagati bɛɛ.
8 Agora, pois, perante todo o Israel, a congregação do Senhor , e perante o nosso Deus, que me ouve, eu vos digo: guardai todos os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e empenhai-vos por eles, para que possuais esta boa terra e a deixeis como herança a vossos filhos, para sempre.
9 «Ele Sulemani, ne dencɛ, i ka kan ka tugu i facɛ ta Ala le kɔ, k’a bato ni i jusukun bɛɛ ye, ni ŋaninyaɲuman ye, sabu Matigi Ala bɛ mɔgɔ jusukunnakow bɛɛ sɛgɛsɛgɛ; ko o ko bɛ mɔgɔ ta miiriya ra, a bɛ o bɛɛ lɔn. Ni i ka tugu a kɔ, a bɛna a yɛrɛ yira i ra; nka ni i ka bɔ a kɔ, ale fana bɛna ban i ra pewu.
9 Tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai e serve-o de coração íntegro e alma voluntária; porque o Senhor esquadrinha todos os corações e penetra todos os desígnios do pensamento. Se o buscares, ele deixará achar-se por ti; se o deixares, ele te rejeitará para sempre.
10 I ka kan k’a lɔn sisan ko Matigi Ala ka i ɲanawoloma, janko i ye so dɔ lɔ, min bɛ kɛ a ta yɔrɔ saninman ye. O ra, i jija, ka baara kɛ.»
10 Agora, pois, atende a tudo, porque o Senhor te escolheu para edificares casa para o santuário; sê forte e faze a obra.
11 Dawuda ka Alabatosoba bolon ni a sow tagamasiyɛnw kɛ k’a di a dencɛ Sulemani ma, ani a naforomarayɔrɔw, ani a sankasobonw, ani a bonkɔnɔw, ani jɛnɲɔgɔnya kɛsu* datugunan ta bon.
11 Deu Davi a Salomão, seu filho, a planta do pórtico com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas câmaras interiores, como também da casa do propiciatório.
12 Fɛn o fɛn tun bɛ a ta miiriya ra Matigi Ala ta batoso lukɛnɛ ko ra, ani a kɛrɛfɛbonw, ani Alabatosoba ta naforomarayɔrɔw, ani fɛn saninmanw blayɔrɔw, a ka o bɛɛ tagamasiyɛn kɛ k’a di a ma.
12 Também a planta de tudo quanto tinha em mente, com referência aos átrios da Casa do Senhor , e a todas as câmaras em redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas consagradas;
13 A ka sarakalasebagaw* ni Levi* ta mɔgɔw ta jɛnkuruw yira a ra, ani baara o baara tun ka kan ka kɛ Matigi Ala ta so kɔnɔ, ani Matigi Ala ta so ta baarakɛminanw bɛɛ.
13 e para os turnos dos sacerdotes e dos levitas, e para toda obra do ministério da Casa do Senhor , e para todos os utensílios para o serviço da Casa do Senhor ,
14 Fɛn o fɛn tun ka kan ka lalaga ni sanin ye, ni a ka kɛ baara o baara kama, a ka o fɛnw bɛɛ ta sanin hakɛya yira a ra; fɛn o fɛn tun ka kan ka lalaga ni warigbɛ ye, ni a ka kɛ baara o baara kama, a ka o warigbɛ hakɛya yira a ra,
14 especificando o peso do ouro para todos os utensílios de ouro de cada serviço; também o peso da prata para todos os utensílios de prata de cada serviço;
15 ani fitinablanan saninlamanw ni o ta fitinadagaw ta sanin hakɛya, ani fitinablanan bɛɛ kelen kelen ni a fitinadagaw ta sanin hakɛya, ani warigbɛ fitinablanan bɛɛ kelen kelen ni a ta fitinadagaw ta warigbɛ hakɛya, ka kaɲa ni fitinablanan bɛɛ ta baara ye,
15 o peso para os candeeiros de ouro e suas lâmpadas de ouro, para cada candeeiro e suas lâmpadas, segundo o uso de cada um;
16 ani sarakaburuw ta tabali bɛɛ kelen kelen ta sanin hakɛya, ani warigbɛ tabaliw ta warigbɛ hakɛya,
16 também o peso do ouro para as mesas da proposição, para cada uma de per si; como também a prata para as mesas de prata;
17 ani sogosɔgɔnanw ni tasaw ni daga minw tun ka kan ka kɛ ni sanin yɛrɛworo ye, olugu ta sanin hakɛya, ani sanin sɛtiw bɛɛ kelen kelen ta sanin hakɛya, ani warigbɛ sɛtiw bɛɛ kelen kelen ta warigbɛ hakɛya,
17 ouro puro para os garfos, para as bacias e para os copos; para as taças de ouro o devido peso a cada uma, como também para as taças de prata, a cada uma o seu peso;
18 ani wusunanjɛnifɛn ta sanin hakɛya, o min ka kan ka lalaga ni sanin yɛrɛworo ye, ani serubɛn mɛlɛkɛ* saninlaman bisigiyaw bɛ wotoro min kɔnɔ, o serubɛn minw ka o kamanw yangan ka Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu datugu.
18 o peso do ouro refinado para o altar do incenso, como também, segundo a planta, o ouro para o carro dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca da Aliança do Senhor .
19 Dawuda ko: «Matigi Ala yɛrɛ boro le ka nin fɛnw bɛɛ sɛbɛ, janko baara o baara ka kan ka kɛ ka kaɲa ni nin fɛnw bisigiyaw ye, ne ye hakiri sɔrɔ ka o bɛɛ faamu.»
19 Tudo isto, disse Davi, me foi dado por escrito por mandado do Senhor , a saber, todas as obras desta planta.
20 Ayiwa, Dawuda k’a fɔ a dencɛ Sulemani ye tuun ko: «I jija, i ye i ja gbɛlɛya ka baara kɛ. I kana siran, i kana i fari faga, sabu Masa Ala, ne ta Ala bɛna kɛ ni i ye. A tɛna a boro bɔ i kɔrɔ, a fana tɛna i to i kelen na, fɔ ka taga Matigi Ala ta so ta baaraw bɛɛ ban.
20 Disse Davi a Salomão, seu filho: Sê forte e corajoso e faze a obra; não temas, nem te desanimes, porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes todas as obras para o serviço da Casa do Senhor .
21 «Ayiwa, sarakalasebagaw, ani Levi ta mɔgɔw ta jɛnkuruw ye nin ye, olugu labɛnna Ala ta so ta baaraw bɛɛ kama, ani baaraden minw bɛɛ sɔnna baara ma, minw bɛ se baara suguya bɛɛ ra, ani kuntigiw, ani jama bɛɛ; ni i ka min fɔ, o bɛna o le kɛ.»
21 Eis aí os turnos dos sacerdotes e dos levitas para todo serviço da Casa de Deus; também se acham contigo, para toda obra, voluntários com sabedoria de toda espécie para cada serviço; como também os príncipes e todo o povo estarão inteiramente às tuas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.