1 Crônicas 23

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayiwa, Dawuda tun kɔrɔra, fɔ ka sijan sɔrɔ. A k’a dencɛ Sulemani sigi masaya ra Izirayɛli jamana kunna.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 A ka Izirayɛli jamana ɲamɔgɔw, ani sarakalasebagaw* ni Levi* ta mɔgɔw bɛɛ lajɛn.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 O ka Levi ta mɔgɔw jate, k’a ta san bisaba mɔgɔw ra, ani minw si tɛmɛna o kan. O da kɛra mɔgɔ waga bisaba ni seegi (38 000).
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Dawuda ko: «Mɔgɔ waga mugan ni naani (24 000) ye kɛ Matigi Ala ta batoso lɔri baaraw kɔrɔsibagaw ye, mɔgɔ waga wɔɔrɔ (6 000) ye kɛ jamana ladibagaw, ani a kititigɛbagaw ye,
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 mɔgɔ waga naani (4 000) ye kɛ dakɔrɔsibagaw ye, mɔgɔ waga naani (4 000) ye to ka Matigi Ala tando ni fɔrifɛnw ye, ne ka fɔrifɛn minw lalaga Ala tandori kama.»
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Dawuda ka o taran ka o kɛ jɛnkuru saba ye, ka kaɲa ni Levi dencɛ saba tɔgɔw ye, Gɛrisɔmu ni Kehati ni Merari ye.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Gɛrisɔmu dencɛw tun ye Ladan ni Simɛyi ye.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Ladan dencɛ fɔlɔ tun ye Yeyɛli ye; o kɔ Zetamu, o kɔ Yowɛli; o kɛra cɛ saba.
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Simɛyi dencɛw tun ye Selomiti, ani Haziyɛli, ani Haran ye; o kɛra cɛ saba. Olugu le tun ye Ladan ta gbatigiw ye.
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Simɛyi dencɛ dɔw fana tun ye Yahati ye, ani Zina, ani Yehusi, ani Beriya. Olugu le kɛra Simɛyi dencɛ naani ye.
10 — ausente —
11 Yahati le tun ye dencɛ fɔlɔ ye, ka Ziza gban ale ra; Yehusi ni Beriya, olugu ma dencɛ caman sɔrɔ; o kosɔn o ka olugu bɛɛ jɛn ka o jate i ko gba kelen.
11 — ausente —
12 Kehati dencɛw tun ye Amuramu ye, ani Isari, ani Heburɔn, ani Uziyɛli; o kɛra mɔgɔ naani.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Amuramu dencɛw tun ye Haruna ni Musa ye. Haruna ni a dencɛw le tun blara danna Ala ye, wagati bɛɛ, ani tuma bɛɛ, janko o ye to ka o janto Ala ta fɛn saninmanw na, ka wusunan sarakaw* don Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ka sarakalasebagaya baara kɛ Ala ye, ani ka dugawu kɛ mɔgɔw ye Ala tɔgɔ ra, wagati bɛɛ, ani tuma bɛɛ.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Musa min tun ye Ala ta cira ye, ale dencɛw tun jatera ni Levi ta mɔgɔw le ye.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Musa dencɛw tun ye Gɛrisɔmu ni Eliyezɛri ye.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Gɛrisɔmu dencɛ fɔlɔ tun ye Sebuwɛli ye.
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Eliyezɛri dencɛ fɔlɔ tun ye Rehabiya ye, nka a ma dencɛ wɛrɛ sɔrɔ tuun. Nka Rehabiya dencɛw le cayara kosɛbɛ.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Isari dencɛ fɔlɔ tun ye Selomiti ye.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Heburɔn dencɛ fɔlɔ tun ye Yeriya ye, a flanan tun ye Amariya ye, a sabanan tun ye Yahaziyɛli ye, a naaninan tun ye Yekamamu ye.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Uziyɛli dencɛ fɔlɔ tun ye Mika ye, a flanan tun ye Isiya ye.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Merari dencɛw tun ye Mali ni Musi ye. Mali dencɛw tun ye Elehazari ni Kisi ye.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 Elehazari sara k’a sɔrɔ a ma dencɛ sɔrɔ; a tun ka denmusow dama le sɔrɔ. Kisi dencɛ minw tun ye o balemaw ye, olugu le ka o furu.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Musi dencɛw tun ye Mali, ani Edɛri, ani Yeremɔti ye; o kɛra mɔgɔ saba.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Olugu le tun ye Levi dencɛw ye, o bɛɛ ni o ta gbaw, ani o ta gbatigiw ye; o tun ka olugu bɛɛ le jate ka o tɔgɔw sɛbɛ buruju kitabu kɔnɔ. O tun blara Matigi Ala ta batoso baaraw le kama, o min o min tun ka san mugan sɔrɔ, ani minw tun tɛmɛna o kan.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Sabu Dawuda tun k’a fɔ ko: Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala ka laganfiya di a ta mɔgɔw ma, ko a fana bɛna sigi Zeruzalɛmu wagati bɛɛ.
25 Davi disse: — O
26 O ra, Levi ta mɔgɔw tɛna kɛ jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ni a minanw ta ye ka yaala tuun.
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Levi ta mɔgɔ minw bɛɛ si tun ka san mugan sɔrɔ, ani minw tun tɛmɛna o kan, o tun ka olugu bɛɛ jate, ka kaɲa ni Dawuda ta kumalabanw le ye.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 O ta baara tun ye ka Haruna dencɛw dɛmɛ Matigi Ala ta batoso baaraw ra, ka o janto fanibon lukɔnɔyɔrɔ ra, ani a bonkɔnɔw ra, ka sarakafɛnw saninya, ani ka Ala ta so ta baara tɔw bɛɛ kɛ.
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 O tun bɛ sarakaburuw fana lalaga, ani mugu tɛntɛnnin min bɛ kɛ siman saraka* ye, ani ŋɔmi min lalagara ni funufɛn ma kɛ a ra, ani buru minw yiranna pɔli kɔnɔ, ani minw jɛnina; o tun bɛ janto fana sumanikɛminanw, ani jaterikɛminanw na.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 O tun bɛ to ka baraka la Matigi Ala ye k’a tando sɔgɔma ni wula fɛ.
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 Olugu le tun bɛ saraka jɛnitaw* jɛni Matigi Ala ɲa kɔrɔ, Nɛnɛkirilonw* na, ani karokura ɲanagbɛw ra, ani ɲanagbɛ tɔw bɛɛ ra. Mɔgɔ da min tun yirara ka kaɲa ni sariya ye, o mɔgɔ da le tun ka kan ka o baaraw kɛ wagati bɛɛ Matigi Ala ɲa kɔrɔ.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Olugu le fana tun bɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon*, ani yɔrɔ saninman* kɔrɔsi; o balema minw ye Haruna dencɛw ye, ni olugu tun ka fɛn o fɛn fɔ o ye Ala ta batoso baaraw ko ra, o tun bɛ o kɛ.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.