1 Crônicas 23
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Ayiwa, Dawuda tun kɔrɔra, fɔ ka sijan sɔrɔ. A k’a dencɛ Sulemani sigi masaya ra Izirayɛli jamana kunna.
1 Quando já era bem velho, Davi constituiu o seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 A ka Izirayɛli jamana ɲamɔgɔw, ani sarakalasebagaw* ni Levi* ta mɔgɔw bɛɛ lajɛn.
2 Davi reuniu todos os chefes de Israel, bem como os sacerdotes e levitas.
3 O ka Levi ta mɔgɔw jate, k’a ta san bisaba mɔgɔw ra, ani minw si tɛmɛna o kan. O da kɛra mɔgɔ waga bisaba ni seegi (38 000).
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Dawuda ko: «Mɔgɔ waga mugan ni naani (24 000) ye kɛ Matigi Ala ta batoso lɔri baaraw kɔrɔsibagaw ye, mɔgɔ waga wɔɔrɔ (6 000) ye kɛ jamana ladibagaw, ani a kititigɛbagaw ye,
4 Destes, havia vinte e quatro mil para supervisionarem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 mɔgɔ waga naani (4 000) ye kɛ dakɔrɔsibagaw ye, mɔgɔ waga naani (4 000) ye to ka Matigi Ala tando ni fɔrifɛnw ye, ne ka fɔrifɛn minw lalaga Ala tandori kama.»
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse fim.
6 Dawuda ka o taran ka o kɛ jɛnkuru saba ye, ka kaɲa ni Levi dencɛ saba tɔgɔw ye, Gɛrisɔmu ni Kehati ni Merari ye.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Gɛrisɔmu dencɛw tun ye Ladan ni Simɛyi ye.
7 Os filhos de Gérson foram: Ladã e Simei.
8 Ladan dencɛ fɔlɔ tun ye Yeyɛli ye; o kɔ Zetamu, o kɔ Yowɛli; o kɛra cɛ saba.
8 Os filhos de Ladã foram: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Simɛyi dencɛw tun ye Selomiti, ani Haziyɛli, ani Haran ye; o kɛra cɛ saba. Olugu le tun ye Ladan ta gbatigiw ye.
9 Os filhos de Simei foram: Selomite, Haziel e Harã, três ao todo. Estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Simɛyi dencɛ dɔw fana tun ye Yahati ye, ani Zina, ani Yehusi, ani Beriya. Olugu le kɛra Simɛyi dencɛ naani ye.
10 Os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Estes foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Yahati le tun ye dencɛ fɔlɔ ye, ka Ziza gban ale ra; Yehusi ni Beriya, olugu ma dencɛ caman sɔrɔ; o kosɔn o ka olugu bɛɛ jɛn ka o jate i ko gba kelen.
11 Jaate era o chefe e Ziza era o segundo. Jeús e Berias não tiveram muitos filhos e por isso estes dois foram contados como uma só família.
12 Kehati dencɛw tun ye Amuramu ye, ani Isari, ani Heburɔn, ani Uziyɛli; o kɛra mɔgɔ naani.
12 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Amuramu dencɛw tun ye Haruna ni Musa ye. Haruna ni a dencɛw le tun blara danna Ala ye, wagati bɛɛ, ani tuma bɛɛ, janko o ye to ka o janto Ala ta fɛn saninmanw na, ka wusunan sarakaw* don Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ka sarakalasebagaya baara kɛ Ala ye, ani ka dugawu kɛ mɔgɔw ye Ala tɔgɔ ra, wagati bɛɛ, ani tuma bɛɛ.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e os seus filhos, para sempre, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, para sempre.
14 Musa min tun ye Ala ta cira ye, ale dencɛw tun jatera ni Levi ta mɔgɔw le ye.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Musa dencɛw tun ye Gɛrisɔmu ni Eliyezɛri ye.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Gɛrisɔmu dencɛ fɔlɔ tun ye Sebuwɛli ye.
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 Eliyezɛri dencɛ fɔlɔ tun ye Rehabiya ye, nka a ma dencɛ wɛrɛ sɔrɔ tuun. Nka Rehabiya dencɛw le cayara kosɛbɛ.
17 O filho de Eliézer foi Reabias, o chefe; e ele não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Isari dencɛ fɔlɔ tun ye Selomiti ye.
18 Os filhos de Isar foram: Selomite, o chefe.
19 Heburɔn dencɛ fɔlɔ tun ye Yeriya ye, a flanan tun ye Amariya ye, a sabanan tun ye Yahaziyɛli ye, a naaninan tun ye Yekamamu ye.
19 Os filhos de Hebrom foram: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Uziyɛli dencɛ fɔlɔ tun ye Mika ye, a flanan tun ye Isiya ye.
20 Os filhos de Uziel foram: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Merari dencɛw tun ye Mali ni Musi ye. Mali dencɛw tun ye Elehazari ni Kisi ye.
21 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Elehazari sara k’a sɔrɔ a ma dencɛ sɔrɔ; a tun ka denmusow dama le sɔrɔ. Kisi dencɛ minw tun ye o balemaw ye, olugu le ka o furu.
22 Eleazar morreu e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, casaram com elas.
23 Musi dencɛw tun ye Mali, ani Edɛri, ani Yeremɔti ye; o kɛra mɔgɔ saba.
23 Os filhos de Musi foram: Mali, Éder e Jerimote, três ao todo.
24 Olugu le tun ye Levi dencɛw ye, o bɛɛ ni o ta gbaw, ani o ta gbatigiw ye; o tun ka olugu bɛɛ le jate ka o tɔgɔw sɛbɛ buruju kitabu kɔnɔ. O tun blara Matigi Ala ta batoso baaraw le kama, o min o min tun ka san mugan sɔrɔ, ani minw tun tɛmɛna o kan.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, de vinte anos para cima, encarregados do ministério da Casa do Senhor .
25 Sabu Dawuda tun k’a fɔ ko: Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala ka laganfiya di a ta mɔgɔw ma, ko a fana bɛna sigi Zeruzalɛmu wagati bɛɛ.
25 Porque Davi disse: — O
26 O ra, Levi ta mɔgɔw tɛna kɛ jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ni a minanw ta ye ka yaala tuun.
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Levi ta mɔgɔ minw bɛɛ si tun ka san mugan sɔrɔ, ani minw tun tɛmɛna o kan, o tun ka olugu bɛɛ jate, ka kaɲa ni Dawuda ta kumalabanw le ye.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 O ta baara tun ye ka Haruna dencɛw dɛmɛ Matigi Ala ta batoso baaraw ra, ka o janto fanibon lukɔnɔyɔrɔ ra, ani a bonkɔnɔw ra, ka sarakafɛnw saninya, ani ka Ala ta so ta baara tɔw bɛɛ kɛ.
28 O serviço deles era ajudar os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 O tun bɛ sarakaburuw fana lalaga, ani mugu tɛntɛnnin min bɛ kɛ siman saraka* ye, ani ŋɔmi min lalagara ni funufɛn ma kɛ a ra, ani buru minw yiranna pɔli kɔnɔ, ani minw jɛnina; o tun bɛ janto fana sumanikɛminanw, ani jaterikɛminanw na.
29 a saber, cuidar dos pães da proposição, da melhor farinha para a oferta de cereais, dos bolos sem fermento, das ofertas assadas e das misturadas com azeite, bem como dos pesos e das medidas.
30 O tun bɛ to ka baraka la Matigi Ala ye k’a tando sɔgɔma ni wula fɛ.
30 Deviam estar presentes todas as manhãs e todas as tardes para darem graças ao Senhor e o louvarem,
31 Olugu le tun bɛ saraka jɛnitaw* jɛni Matigi Ala ɲa kɔrɔ, Nɛnɛkirilonw* na, ani karokura ɲanagbɛw ra, ani ɲanagbɛ tɔw bɛɛ ra. Mɔgɔ da min tun yirara ka kaɲa ni sariya ye, o mɔgɔ da le tun ka kan ka o baaraw kɛ wagati bɛɛ Matigi Ala ɲa kɔrɔ.
31 e sempre que fossem oferecidos os holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, diante do Senhor , segundo o número determinado.
32 Olugu le fana tun bɛ Ɲɔgɔnkunbɛn fanibon*, ani yɔrɔ saninman* kɔrɔsi; o balema minw ye Haruna dencɛw ye, ni olugu tun ka fɛn o fɛn fɔ o ye Ala ta batoso baaraw ko ra, o tun bɛ o kɛ.
32 Os filhos de Levi deviam cuidar da tenda do encontro e do santuário e deviam ajudar os filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.