1 Crônicas 12

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiwa, Dawuda belen tun bɛ dogora Kisi dencɛ Sawuli kosɔn; o wagati ra, mɔgɔ minw wurira ka taga Dawuda fɛ Sikilagi, olugu tɔgɔw le ye nin ye; kɛrɛkɛcɛfari minw ka Dawuda dɛmɛ kɛrɛ ra, o mɔgɔw tun ye olugu dɔw le ye.
1 Eis os que foram juntar-se a Davi, em Siceleg, quando ainda devia conservar-se longe de Saul, filho de Cis; estão contados entre os homens valentes que lhe prestaram auxílio durante a guerra.
2 Kalanbonbagaw tun lo. O kininboro ni o numanboro bɛɛ tun ka kan kalanbon na, walama kabakurufiri ra. O ni Sawuli bɛɛ tun bɛ gba kelen mɔgɔw ye, min ye Boniyaminu ta gba ye.
2 Eram arqueiros, exercitados em lançar pedras, tão bem com a mão esquerda como com a direita, e a atirar flechas com o arco; eram irmãos de Saul, de Benjamim.
3 O ta ɲamɔgɔ tun ye Ahezɛri le ye; o kɔ, Sema dencɛ Yohasi, min tun bɛ bɔ Gibeha, ani Azimavɛti dencɛw, minw ye Yeziyɛli ni Pelɛti ye, ani Beraka, ani Yehu, min tun bɛ bɔ Anatɔti,
3 Seus chefes eram Aieser, em seguida Joás, ambos filhos de Samaa, de Gabaa; Jaziel e Falet, filhos de Azmot; Baraca; Jeú, de Anatot;
4 ani Yisimaheya, min tun bɛ bɔ Gabahɔn; ale tun ye kɛrɛkɛden bisaba dɔ le ye, ale fana tun ye o ɲamɔgɔ dɔ ye;
4 Samaías, de Gabaon, valente entre os trinta e chefe dos trinta; Jeremias; Jeeziel; Joanã; Jezabad, de Gedera; Eluzai; Jerimut; Baalia; Samaria;
5 ani Yeremi, ani Yahaziyɛli, ani Yohanan, ani Yozabadi, min tun bɛ bɔ Gedera,
5 Safatia, de Haruf;
6 ani Eluzayi, ani Yerimɔti, ani Behaliya, ani Semariya, ani Sefatiya, min tun bɛ bɔ Harufu,
6 Elcana, Jesia, Azareel, Joeser e Jesbão, filhos de Coré;
7 ani Ɛlikana, ani Isiya, ani Azarɛli, ani Yohezɛri, ani Yasobehamu, minw tun ye Korekaw ye,
7 Joela e Zabadia, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 ani Yerohamu dencɛw, minw ye Yohela ni Zebadiya ye; olugu tun bɛ bɔ Gedɔri.
8 Homens valentes dos gaditas passaram para Davi nas cavernas do deserto, guerreiros exercitados no combate, que sabiam manejar o escudo e a lança; tinham o aspecto de leões e a agilidade das gazelas das montanhas.
9 Ayiwa, Gadi ta mɔgɔ dɔw fana tun bɔra Sawuli kɔ, ka taga Dawuda fɛ a ta dogoyɔrɔ ra kongokolon kɔnɔ yi. O mɔgɔw fana tun ye kɛrɛkɛcɛfari dɔw le ye; o tun bɛ se kɛrɛ ra kosɛbɛ ni nɛgɛbɛnnan ni taman ye. O tun bɛ i ko jaraw, o tun ka teri i ko dagbɛ minw bɛ kuru kan.
9 Ezer era seu chefe; Obdias, o segundo; Eliab, o terceiro;
10 Ezɛri le tun ye olugu ta ɲamɔgɔ ye, k’a flanan kɛ Abidiyasi ye, a sabanan tun ye Eliyabu ye,
10 Masmana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 a naaninan tun ye Misimana ye, a loorunan tun ye Yeremi ye,
11 Eti, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 a wɔɔrɔnan tun ye Atayi ye, a wolonflanan tun ye Eliyɛli ye,
12 Joanã, o oitavo; Elzebad, o nono;
13 a seeginan tun ye Yohanan ye, a kɔnɔntɔnnan tun ye Ɛlizabadi ye,
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo.
14 a tannan tun ye Yeremi ye, a tan ni kelennan tun ye Makibanayi ye.
14 Eram estes os filhos de Gad, chefes do exército; o menor deles, sozinho, podia vencer cem; o mais forte, mil.
15 O mɔgɔ minw tun ye Gadi ta mɔgɔw ye; olugu bɛɛ tun ye kɛrɛkuntigiw le ye. Min baraka tun ka dɔgɔ o bɛɛ ra, ale kelen tun bɛ se ka cɛ kɛmɛ kɛrɛ; min baraka tun ka bon o bɛɛ ra, ale kelen tun bɛ se ka cɛ waga kelen kɛrɛ.
15 Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costuma transbordar em todo o seu curso, e que puseram em fuga todos os habitantes dos vales, a leste e a oeste.
16 Olugu le ka Zuridɛn ba tigɛ, san karo fɔlɔ ra, wagati min na ba bɛ fa a fan fla bɛɛ ra; o tagara o yɔrɔ kɛnɛgbɛ mɔgɔw bɛɛ gbɛn, terebɔyanfan ni terebenyanfan mɔgɔw bɛɛ.
16 Houve também filhos de Benjamim e de Judá, que vieram aliar-se a Davi nas cavernas.
17 Ayiwa, Boniyaminu ta mɔgɔ tɔw, ani Zuda ta mɔgɔ dɔw fana tun tagara Dawuda fɛ a ta dogoyɔrɔ ra.
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se é como amigos que vindes a mim, para me prestar auxílio, eu estou unido de coração convosco; mas, se é para me trair e me entregar aos inimigos, enquanto minhas mãos estão limpas de toda violência, que o Deus de nossos pais o veja e faça justiça.
18 Dawuda bɔra ka na lɔ o ɲa fɛ ka kuma ta, k’a fɔ o ye ko: «Ni aw ka hɛra le ŋaninya aw jusu ra ka na ne fɛ, ka na ko aw bɛna ne dɛmɛ le, o tuma aw ni ne bɛna kɛ jɛnɲɔgɔnw ye. Nka ni aw nana ne janfa le, ka ne mina ka ne di ne juguw ma, k’a sɔrɔ ne ma kojugu kɛ mɔgɔ ra, o tuma an bɛmaw ta Ala ye kɛ an seere ye, ka o kiti tigɛ an cɛ.»
18 Então o espírito entrou em Amasaí, chefe dos trinta, o qual disse: A ti, Davi, e contigo, filho de Isaí! Paz, paz a ti e àquele que te protege, porque teu Deus te presta auxílio. Davi recebeu-os e lhes deu um lugar entre os chefes do bando.
19 O fɔra minkɛ, Ala Nin jigira Amasayi kan, min tun ye cɛ bisaba kuntigi ye; ale pɛrɛnna k’a fɔ ko:
19 De Manassés também passaram homens para o lado de Davi, quando ele foi, com os filisteus, fazer guerra a Saul. Contudo, não socorreram os filisteus, porque, depois de se reunirem em conselho, os príncipes dos filisteus, despediram Davi, dizendo: Ele passará para o lado de seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 Wagati min na Dawuda tun tagara ni Filisikaw ye kɛrɛkɛyɔrɔ ra, ka taga Sawuli kɛrɛ, o wagati ra Manase ta mɔgɔ dɔw tun tugura Dawuda kɔ. Nka Dawuda ma Filisikaw dɛmɛ o kɛrɛ ra, sabu Filisikaw ta kuntigiw nana ɲɔgɔn ye, ka bɛn a ra ka Dawuda lasekɔ; ko ni o tɛ, Dawuda bɛna taga olugu janfa kɛrɛ ra, ka fara a matigicɛ Sawuli kan, ka olugu bɔnɔ o nin na.
20 Quando voltou a Siceleg, homens de Manassés juntaram-se a ele: Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliú e Salati, chefes de milhares de homens de Manassés.
21 Wagati min na a tun sekɔra ka taga Sikilagi, Manase ta mɔgɔ minw tun tagara fara a kan, olugu tɔgɔw le ye nin ye: Adina, ani Yozabadi, ani Yediyahɛli, ani Mikayilu, ani Yozabadi, ani Elihu ni Silitayi. Olugu bɛɛ kelen kelen tun ye cɛ waga kelen kelen kuntigiw le ye Manase ta mɔgɔw ra.
21 Ajudaram Davi contra os bandos de saqueadores, porque todos eram homens valentes, e foram chefes no exército.
22 O ka Dawuda ni a ta kɛrɛkɛjama dɛmɛ, sabu o bɛɛ tun ye kɛrɛkɛcɛfariw le ye; olugu fana kɛra kɛrɛkɛjama kuntigi dɔw ye.
22 Todos os dias, vinham homens a Davi para auxiliá-lo, tanto que, por fim, ele teve um grande exército, como um exército de Deus.
23 Lon o lon, mɔgɔ dɔw tun bɛ na fara Dawuda kan k’a dɛmɛ; a kɛra ten fɔ a ta kɛrɛkɛjama nana bonya kosɛbɛ, k’a kɛ kɛrɛkɛjamaba ye.
23 Este é o número dos homens equipados para a guerra que foram ter com Davi, em Hebron, para transferir-lhe o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor:
24 Mɔgɔ minw tun labɛnna kɛrɛ kama, ni o tagara Dawuda fɛ Heburɔn, ka taga masaya mina Sawuli ra k’a di Dawuda ma, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ cogo min na, o mɔgɔw tɔgɔw le ye nin ye:
24 filhos de Judá, portadores de escudo e lança: 6.800, armados para a guerra.
25 Zuda ta mɔgɔw ra, cɛ waga wɔɔrɔ ni cɛ kɛmɛ seegi (6 800). Nɛgɛbɛnnan ni taman tun bɛ o bɛɛ boro, o bɛɛ tun labɛnna kɛrɛ kama.
25 Dos filhos de Simeão, 7.100 valentes guerreiros.
26 Simeyɔn ta mɔgɔw ra, cɛ waga wolonfla ni cɛ kɛmɛ (7 100); o bɛɛ tun ye kɛrɛkɛcɛfariw ye, o bɛɛ tun labɛnna kɛrɛ kama.
26 Dos filhos de Levi, 4.600;
27 Levi ta mɔgɔw ra, cɛ waga naani ni cɛ kɛmɛ wɔɔrɔ (4 600);
27 Jojada, chefe da casa de Aarão, com 3.700 homens,
28 Yehoyada fana tun bɛ ni olugu ye; ale tun ye Haruna ta durujaw ta ɲamɔgɔ ye. Cɛ waga saba ni cɛ kɛmɛ wolonfla (3 700) tun bɛ ale kɔ.
28 e Sadoc, jovem e valente guerreiro, e a casa de seu pai, 22 chefes.
29 Sadɔki fana tun bɛ ni o ye; ale fana tun ye kanbelen cɛfari dɔ ye kɛrɛ ra; kɛrɛkuntigi cɛ mugan ni fla tun bɔra ale ta somɔgɔw ra ka na.
29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, 3.000; pois, até então, a maior parte deles guardava fidelidade à casa de Saul.
30 Boniyaminu ta mɔgɔw ra, minw ye Sawuli ta somɔgɔw ye fana, cɛ waga saba (3 000); fɔ ka na se nin wagati ma, o mɔgɔw bɛɛ tun tugura Sawuli ta somɔgɔw le kɔ.
30 Dos filhos de Efraim, 20.800 guerreiros conhecidos pela sua valentia nas suas famílias.
31 Efirayimu ta mɔgɔw ra, cɛ waga mugan ni cɛ kɛmɛ seegi (20 800); o cɛw bɛɛ tun ka tɔgɔ sɔrɔ kɛrɛ ra kosɛbɛ o ta somɔgɔw cɛ ra.
31 Da meia tribo de Manassés, 18.000, que foram nominalmente designados para ir proclamar Davi rei.
32 O ka mɔgɔ minw tɔgɔ wele, ka o ɲanawoloma ka bɔ Manase ta gba tarancɛ tɔ kelen mɔgɔw ra, ka o bla ka taga Dawuda sigi masaya ra, olugu tun kɛra cɛ waga tan ni seegi (18 000).
32 Dos filhos de Issacar, que tinham o senso da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, 200 chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens.
33 Isakari ta mɔgɔw ra, kuntigi kɛmɛ fla; olugu blara o balemaw ɲa, ka kɛ o ɲamɔgɔw ye ka na. Izirayɛlimɔgɔw tun ka kan ka ko minw kɛ, ani a kɛwagatiw, olugu tun bɛ o kow faamu.
33 De Zabulon, 50.000, em estado de ir para o exército, preparados para o combate, perfeitamente equipados com todas as armas, prontos para socorrer Davi, de coração resoluto.
34 Zabulɔn ta mɔgɔw ra, cɛ waga bilooru (50 000); olugu tun derira kɛrɛ ra kosɛbɛ; kɛrɛkɛminan suguya bɛɛ tun bɛ o boro fana. O tun labɛnna ka kɛrɛ kɛ ni o jusu bɛɛ ye.
34 De Neftali, 1.000 chefes e, com eles, 37.000 homens levando escudo e lança.
35 Nɛfitali ta mɔgɔw ra, kɛrɛkuntigi cɛ waga kelen. Cɛ waga bisaba ni wolonfla (37 000) le tun bɛ olugu kɔ. Nɛgɛbɛnnanw, ani tamanw tun bɛ o boro.
35 Dos danitas, 28.600 homens, prontos para se pôr em linha de batalha.
36 Dan ta mɔgɔw ra, cɛ waga mugan ni seegi ni kɛmɛ wɔɔrɔ (28 600); o bɛɛ tun labɛnna kɛrɛ kama.
36 De Aser, aptos para o serviço militar e preparados para o combate, 40.000.
37 Asɛri ta mɔgɔw ra, cɛ waga binaani (40 000); o bɛɛ tun derira kɛrɛ ra kosɛbɛ, o bɛɛ labɛnna kɛrɛ kama.
37 E, do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, em perfeito equipamento de armas de guerra, 120.000.
38 Mɔgɔ minw tun bɛ Zuridɛn ba terebɔyanfan na, minw ye Rubɛn ta mɔgɔw ye, ani Gadi ta mɔgɔw, ani Manase ta gba tarancɛ tɔkelenman ta mɔgɔ tɔw, olugu ra cɛ waga kɛmɛ ni mugan (120 000) le tun nana. Kɛrɛkɛminan suguya bɛɛ tun bɛ o boro.
38 Todos esses homens de guerra, prontos para se formarem em linha de batalha, vieram de coração sincero a Hebron, para aclamar Davi rei de todo o Israel. E todo o restante de Israel estava igualmente unânime em aclamar Davi rei.
39 Ayiwa, o kɛrɛkɛcɛw bɛɛ labɛnna kɛrɛ kama, ka tugutugu ɲɔgɔn kɔ ka na Heburɔn, ni o jusukun bɛɛ ye, ka na Dawuda sigi masaya ra Izirayɛli jamana bɛɛ lajɛnnin kunna. Izirayɛlimɔgɔ tɔw bɛɛ fana tun bɛnna kelen ma ka masaya di Dawuda ma.
39 Permaneceram ali, três dias com Davi, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado víveres.
40 O tagara tere saba le kɛ Dawuda kɔrɔ, ka domuni kɛ ka min, sabu o ta somɔgɔw tun ka domuniw labɛn o ye.
40 Ademais, os que moravam perto deles, até Issacar, Zabulon e Neftali, traziam-lhes víveres, sobre jumentos, camelos, mulas e bois, farinha, massa de figos, tortas de uvas, vinho, óleo, bois, ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.
41 O sigiɲɔgɔn minw fana tun bɛ o yɔrɔ ra, ka taga se fɔ Isakari ni Zabulɔn, ani Nɛfitali ta mɔgɔw ma, olugu bɛɛ tun nana ni domunifɛnw ye faliw, ani ɲɔgɔmɛw, ani sofaliw, ani misitoranw kan; o nana ni mugu ye, ani toromɔ janin, ani rɛzɛn janin, ani duvɛn, ani turu, ani misi caman, ani saga caman, sabu ɲagari tun bɛ Izirayɛli jamana ra.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.