1 Crônicas 12

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayiwa, Dawuda belen tun bɛ dogora Kisi dencɛ Sawuli kosɔn; o wagati ra, mɔgɔ minw wurira ka taga Dawuda fɛ Sikilagi, olugu tɔgɔw le ye nin ye; kɛrɛkɛcɛfari minw ka Dawuda dɛmɛ kɛrɛ ra, o mɔgɔw tun ye olugu dɔw le ye.
1 São estes os que vieram a Davi em Ziclague, quando ele estava fugindo de Saul, filho de Quis. E eles eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 Kalanbonbagaw tun lo. O kininboro ni o numanboro bɛɛ tun ka kan kalanbon na, walama kabakurufiri ra. O ni Sawuli bɛɛ tun bɛ gba kelen mɔgɔw ye, min ye Boniyaminu ta gba ye.
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto a mão direita como a esquerda para arremessar pedras com fundas e para atirar flechas com o arco. Os parentes de Saul, da tribo de Benjamim, eram os seguintes:
3 O ta ɲamɔgɔ tun ye Ahezɛri le ye; o kɔ, Sema dencɛ Yohasi, min tun bɛ bɔ Gibeha, ani Azimavɛti dencɛw, minw ye Yeziyɛli ni Pelɛti ye, ani Beraka, ani Yehu, min tun bɛ bɔ Anatɔti,
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 ani Yisimaheya, min tun bɛ bɔ Gabahɔn; ale tun ye kɛrɛkɛden bisaba dɔ le ye, ale fana tun ye o ɲamɔgɔ dɔ ye;
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 ani Yeremi, ani Yahaziyɛli, ani Yohanan, ani Yozabadi, min tun bɛ bɔ Gedera,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 ani Eluzayi, ani Yerimɔti, ani Behaliya, ani Semariya, ani Sefatiya, min tun bɛ bɔ Harufu,
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 ani Ɛlikana, ani Isiya, ani Azarɛli, ani Yohezɛri, ani Yasobehamu, minw tun ye Korekaw ye,
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 ani Yerohamu dencɛw, minw ye Yohela ni Zebadiya ye; olugu tun bɛ bɔ Gedɔri.
8 Dos gaditas passaram-se para o lado de Davi, quando ele estava na fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra preparados para a batalha, armados de escudo e lança. O rosto deles era como de leões, e eles eram ligeiros como gazelas sobre os montes. Eram:
9 Ayiwa, Gadi ta mɔgɔ dɔw fana tun bɔra Sawuli kɔ, ka taga Dawuda fɛ a ta dogoyɔrɔ ra kongokolon kɔnɔ yi. O mɔgɔw fana tun ye kɛrɛkɛcɛfari dɔw le ye; o tun bɛ se kɛrɛ ra kosɛbɛ ni nɛgɛbɛnnan ni taman ye. O tun bɛ i ko jaraw, o tun ka teri i ko dagbɛ minw bɛ kuru kan.
9 Ézer, o chefe, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 Ezɛri le tun ye olugu ta ɲamɔgɔ ye, k’a flanan kɛ Abidiyasi ye, a sabanan tun ye Eliyabu ye,
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 a naaninan tun ye Misimana ye, a loorunan tun ye Yeremi ye,
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 a wɔɔrɔnan tun ye Atayi ye, a wolonflanan tun ye Eliyɛli ye,
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 a seeginan tun ye Yohanan ye, a kɔnɔntɔnnan tun ye Ɛlizabadi ye,
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o décimo primeiro.
14 a tannan tun ye Yeremi ye, a tan ni kelennan tun ye Makibanayi ye.
14 Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército. O menor valia por cem homens, e o maior valia por mil.
15 O mɔgɔ minw tun ye Gadi ta mɔgɔw ye; olugu bɛɛ tun ye kɛrɛkuntigiw le ye. Min baraka tun ka dɔgɔ o bɛɛ ra, ale kelen tun bɛ se ka cɛ kɛmɛ kɛrɛ; min baraka tun ka bon o bɛɛ ra, ale kelen tun bɛ se ka cɛ waga kelen kɛrɛ.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, tanto no leste como no oeste.
16 Olugu le ka Zuridɛn ba tigɛ, san karo fɔlɔ ra, wagati min na ba bɛ fa a fan fla bɛɛ ra; o tagara o yɔrɔ kɛnɛgbɛ mɔgɔw bɛɛ gbɛn, terebɔyanfan ni terebenyanfan mɔgɔw bɛɛ.
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, na fortaleza.
17 Ayiwa, Boniyaminu ta mɔgɔ tɔw, ani Zuda ta mɔgɔ dɔw fana tun tagara Dawuda fɛ a ta dogoyɔrɔ ra.
17 Davi foi ao encontro deles e lhes falou, dizendo: — Se vocês estão vindo pacificamente e para me ajudar, eu os recebo de todo o coração. Mas, se é para me entregarem aos meus adversários, não havendo maldade em mim, que o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Dawuda bɔra ka na lɔ o ɲa fɛ ka kuma ta, k’a fɔ o ye ko: «Ni aw ka hɛra le ŋaninya aw jusu ra ka na ne fɛ, ka na ko aw bɛna ne dɛmɛ le, o tuma aw ni ne bɛna kɛ jɛnɲɔgɔnw ye. Nka ni aw nana ne janfa le, ka ne mina ka ne di ne juguw ma, k’a sɔrɔ ne ma kojugu kɛ mɔgɔ ra, o tuma an bɛmaw ta Ala ye kɛ an seere ye, ka o kiti tigɛ an cɛ.»
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do grupo dos trinta, e ele disse: — Somos seus, ó Davi, e estamos com você, filho de Jessé! Que a paz, sim, que a paz esteja com você! E que a paz esteja com os que o ajudam! Porque o seu Deus é quem ajuda você. Davi os recebeu e os colocou como capitães de tropas.
19 O fɔra minkɛ, Ala Nin jigira Amasayi kan, min tun ye cɛ bisaba kuntigi ye; ale pɛrɛnna k’a fɔ ko:
19 Também de Manassés alguns passaram para o lado de Davi, quando ele veio com os filisteus para lutar contra Saul. Na verdade, Davi não ajudou os filisteus, porque os governantes destes, depois de se aconselharem, o mandaram embora, pois diziam: — À custa de nossas cabeças ele passará para o lado de Saul, seu senhor.
20 Wagati min na Dawuda tun tagara ni Filisikaw ye kɛrɛkɛyɔrɔ ra, ka taga Sawuli kɛrɛ, o wagati ra Manase ta mɔgɔ dɔw tun tugura Dawuda kɔ. Nka Dawuda ma Filisikaw dɛmɛ o kɛrɛ ra, sabu Filisikaw ta kuntigiw nana ɲɔgɔn ye, ka bɛn a ra ka Dawuda lasekɔ; ko ni o tɛ, Dawuda bɛna taga olugu janfa kɛrɛ ra, ka fara a matigicɛ Sawuli kan, ka olugu bɔnɔ o nin na.
20 Portanto, quando Davi estava voltando para Ziclague, passaram para o lado dele, de Manassés, os seguintes: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares em Manassés.
21 Wagati min na a tun sekɔra ka taga Sikilagi, Manase ta mɔgɔ minw tun tagara fara a kan, olugu tɔgɔw le ye nin ye: Adina, ani Yozabadi, ani Yediyahɛli, ani Mikayilu, ani Yozabadi, ani Elihu ni Silitayi. Olugu bɛɛ kelen kelen tun ye cɛ waga kelen kelen kuntigiw le ye Manase ta mɔgɔw ra.
21 Estes ajudaram Davi contra a tropa inimiga, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 O ka Dawuda ni a ta kɛrɛkɛjama dɛmɛ, sabu o bɛɛ tun ye kɛrɛkɛcɛfariw le ye; olugu fana kɛra kɛrɛkɛjama kuntigi dɔw ye.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, mais homens vinham a Davi para o ajudar, até que se formou um grande exército, como exército de Deus.
23 Lon o lon, mɔgɔ dɔw tun bɛ na fara Dawuda kan k’a dɛmɛ; a kɛra ten fɔ a ta kɛrɛkɛjama nana bonya kosɛbɛ, k’a kɛ kɛrɛkɛjamaba ye.
23 Este é o número dos homens armados para a batalha, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 Mɔgɔ minw tun labɛnna kɛrɛ kama, ni o tagara Dawuda fɛ Heburɔn, ka taga masaya mina Sawuli ra k’a di Dawuda ma, i n’a fɔ Matigi Ala tun k’a fɔ cogo min na, o mɔgɔw tɔgɔw le ye nin ye:
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a guerra;
25 Zuda ta mɔgɔw ra, cɛ waga wɔɔrɔ ni cɛ kɛmɛ seegi (6 800). Nɛgɛbɛnnan ni taman tun bɛ o bɛɛ boro, o bɛɛ tun labɛnna kɛrɛ kama.
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a batalha, sete mil e cem;
26 Simeyɔn ta mɔgɔw ra, cɛ waga wolonfla ni cɛ kɛmɛ (7 100); o bɛɛ tun ye kɛrɛkɛcɛfariw ye, o bɛɛ tun labɛnna kɛrɛ kama.
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 Levi ta mɔgɔw ra, cɛ waga naani ni cɛ kɛmɛ wɔɔrɔ (4 600);
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 Yehoyada fana tun bɛ ni olugu ye; ale tun ye Haruna ta durujaw ta ɲamɔgɔ ye. Cɛ waga saba ni cɛ kɛmɛ wolonfla (3 700) tun bɛ ale kɔ.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois chefes de sua casa paterna;
29 Sadɔki fana tun bɛ ni o ye; ale fana tun ye kanbelen cɛfari dɔ ye kɛrɛ ra; kɛrɛkuntigi cɛ mugan ni fla tun bɔra ale ta somɔgɔw ra ka na.
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram fiéis à casa de Saul;
30 Boniyaminu ta mɔgɔw ra, minw ye Sawuli ta somɔgɔw ye fana, cɛ waga saba (3 000); fɔ ka na se nin wagati ma, o mɔgɔw bɛɛ tun tugura Sawuli ta somɔgɔw le kɔ.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome na casa de seus pais;
31 Efirayimu ta mɔgɔw ra, cɛ waga mugan ni cɛ kɛmɛ seegi (20 800); o cɛw bɛɛ tun ka tɔgɔ sɔrɔ kɛrɛ ra kosɛbɛ o ta somɔgɔw cɛ ra.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir e proclamar Davi como rei;
32 O ka mɔgɔ minw tɔgɔ wele, ka o ɲanawoloma ka bɔ Manase ta gba tarancɛ tɔ kelen mɔgɔw ra, ka o bla ka taga Dawuda sigi masaya ra, olugu tun kɛra cɛ waga tan ni seegi (18 000).
32 dos filhos de Issacar, que sabiam discernir o tempo, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 Isakari ta mɔgɔw ra, kuntigi kɛmɛ fla; olugu blara o balemaw ɲa, ka kɛ o ɲamɔgɔw ye ka na. Izirayɛlimɔgɔw tun ka kan ka ko minw kɛ, ani a kɛwagatiw, olugu tun bɛ o kow faamu.
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, treinados para ordenar uma batalha de todo o coração;
34 Zabulɔn ta mɔgɔw ra, cɛ waga bilooru (50 000); olugu tun derira kɛrɛ ra kosɛbɛ; kɛrɛkɛminan suguya bɛɛ tun bɛ o boro fana. O tun labɛnna ka kɛrɛ kɛ ni o jusu bɛɛ ye.
34 de Naftali, mil capitães e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 Nɛfitali ta mɔgɔw ra, kɛrɛkuntigi cɛ waga kelen. Cɛ waga bisaba ni wolonfla (37 000) le tun bɛ olugu kɔ. Nɛgɛbɛnnanw, ani tamanw tun bɛ o boro.
35 dos danitas, preparados para a batalha, vinte e oito mil e seiscentos;
36 Dan ta mɔgɔw ra, cɛ waga mugan ni seegi ni kɛmɛ wɔɔrɔ (28 600); o bɛɛ tun labɛnna kɛrɛ kama.
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 Asɛri ta mɔgɔw ra, cɛ waga binaani (40 000); o bɛɛ tun derira kɛrɛ ra kosɛbɛ, o bɛɛ labɛnna kɛrɛ kama.
37 do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de todo tipo de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Mɔgɔ minw tun bɛ Zuridɛn ba terebɔyanfan na, minw ye Rubɛn ta mɔgɔw ye, ani Gadi ta mɔgɔw, ani Manase ta gba tarancɛ tɔkelenman ta mɔgɔ tɔw, olugu ra cɛ waga kɛmɛ ni mugan (120 000) le tun nana. Kɛrɛkɛminan suguya bɛɛ tun bɛ o boro.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a proclamar Davi como rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de proclamar Davi como rei.
39 Ayiwa, o kɛrɛkɛcɛw bɛɛ labɛnna kɛrɛ kama, ka tugutugu ɲɔgɔn kɔ ka na Heburɔn, ni o jusukun bɛɛ ye, ka na Dawuda sigi masaya ra Izirayɛli jamana bɛɛ lajɛnnin kunna. Izirayɛlimɔgɔ tɔw bɛɛ fana tun bɛnna kelen ma ka masaya di Dawuda ma.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 O tagara tere saba le kɛ Dawuda kɔrɔ, ka domuni kɛ ka min, sabu o ta somɔgɔw tun ka domuniw labɛn o ye.
40 E os vizinhos de mais perto, e também os mais distantes, como de Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram comida sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulas e sobre bois, a saber, provisões de farinha, pasta de figo, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância; porque havia muita alegria em Israel.
41 O sigiɲɔgɔn minw fana tun bɛ o yɔrɔ ra, ka taga se fɔ Isakari ni Zabulɔn, ani Nɛfitali ta mɔgɔw ma, olugu bɛɛ tun nana ni domunifɛnw ye faliw, ani ɲɔgɔmɛw, ani sofaliw, ani misitoranw kan; o nana ni mugu ye, ani toromɔ janin, ani rɛzɛn janin, ani duvɛn, ani turu, ani misi caman, ani saga caman, sabu ɲagari tun bɛ Izirayɛli jamana ra.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.