Zacarias 4

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɛrɛgɛ ŋa wìla pye na para na ni, a wì si fulo na tanla mala yɛn, paa yɛgɛ ŋga na pe ma kaa lere yɛn maa yirige wɔnlɔwɔ na.
1 O anjo que falava comigo voltou e me despertou, como se desperta alguém do sono.
2 A wì silan yewe ma yo fɔ: «Yiŋgi maa yaan?»
2 Ele me perguntou: — O que você está vendo? Respondi: — Vejo um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro.
3 Oliviye tire shyɛn yɛn le sinmɛ lesaga ki tanla. Nuŋgba yɛn wa ki kalige kɛɛ ki na, sanŋga ki yɛn wa ki kamɛŋgɛ kɛɛ ki na.»
3 Junto ao candelabro vejo duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e a outra à sua esquerda.
4 A mì si sɛnrɛ ti lɛ naa, mɛɛ mɛrɛgɛ ŋa wìla pye na para na ni wi yewe ma yo fɔ: «Na tafɔ, ki yaara nda to kɔrɔ wo yɛn mɛlɛ?»
4 Então perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, o que é isto?
5 Mɛrɛgɛ ŋa wìla pye na para na ni, a wì silan yɔn sogo ma yo fɔ: «Ma sigi kɔrɔ wi jɛn?»
5 O anjo que falava comigo disse: — Você não sabe o que é isto? Respondi: — Não, meu senhor.
6 Kona, a wì silan pye naa fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn na sɛnrɛ nda yuun Zorobabɛli wi kan tori yɛɛn fɔ:
6 Ele prosseguiu e me disse: — Esta é a palavra do
7 Mboro yanwiga gbɔgɔ ŋga,
7 — “Quem é você, ó grande monte? Diante de Zorobabel você será uma planície. Porque ele colocará a pedra de remate do templo, em meio a aclamações: ‘Haja graça e graça para ela!’”
8 Ko puŋgo na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para na ni naa, ma yo fɔ:
8 Novamente a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 «Zorobabɛli wo jate wìgi shɛrigo gbɔgɔ ŋga ki nɔgɔ le, wo jate wi yaa sigi wa mbege kɔ. Na ko ka pye ma, mboro Zorobabɛli, ma yaa ki jɛn mbe yo fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lo lìlan tun ye yeri.
9 — As mãos de Zorobabel lançaram os alicerces deste templo, e as mãos dele vão terminar a construção, para que vocês saibam que o Senhor dos Exércitos é quem me enviou a vocês.
10 Leele mbele pe yɛn na tunŋgo jɛɛlɛ li lɛsanga wi tifaga, pe yaa ka mbogo sinmana li yan Zorobabɛli wi yeri wila mbogo ki waa, mbe sila yɔgɔri. Ki lambaala kɔlɔshyɛn wele, pe yɛn ma taanla Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛngɛlɛ koro ni, ŋgele ke yɛn na tara ti ni fuun ti wele na toro.»
10 Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse ficará alegre ao ver o prumo nas mãos de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do Senhor , que percorrem toda a terra.
11 A mì si sɛnrɛ ti lɛ naa, ma mɛrɛgɛ wi yewe ma yo fɔ: «Ki oliviye tire shyɛn nda le fitanladaga wi tanla, ka yɛn wi kalige kɛɛ na, ka yɛn wi kamɛŋgɛ kɛɛ na, ko kɔrɔ wo yɛn mɛlɛ?»
11 Então perguntei ao anjo: — O que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro?
12 A mì suu yewe naa ki shyɛn wogo na, ma yo fɔ: «Ki oliviye tige njere shyɛn nda ti yɛn le tɛ pangala shyɛn ke tanla, koro ŋgele sinmɛ mba pi yɛn paa tɛ yɛn, pi maa tooro wa ke ni, ko kɔrɔ wo yɛn mɛlɛ?»
12 E acrescentei uma segunda pergunta: — O que são aqueles dois ramos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem azeite dourado?
13 Kona, a mɛrɛgɛ wì silan yɔn sogo ma yo fɔ: «Ma sigi yaara nda ti kɔrɔ jɛn?»
13 Ele me respondeu: — Você não sabe o que é isto? Eu respondi: — Não, meu senhor.
14 Kona, a wì silan pye fɔ: «Nambala shyɛn mbele pè sinmɛ pi wo pe na ma pe wɔ, a paa tunŋgo piin Yawe Yɛnŋɛlɛ na li yɛn tara ti ni fuun fɔ li kan poro wɛlɛ.»
14 Então ele disse: — São os dois ungidos, que estão a serviço do Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.