Tito 3

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma tagafɛnnɛ pe nawa to ki ni fɔ pe daga mbaa gboforonema wo naa fanŋga fɛnnɛ pe gbogo, mbaa pe sɛnrɛ ti nuru, mbe pe yɛɛ gbɛgɛlɛ mbaa kajɛŋgɛ ki cɛnlɛ pyew ki piin.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Paga ka sɛnpere yo lere kpɛ na, paga si ka pye maliŋgɔɔnlɔ, pe pye kotoyinŋge ni, naa nandanwa coli lere pyew wi ni.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Katugu faa, woro fun, wàa pye tijinliwɛ fu fɛnnɛ, naa yɛnŋgbangala fɛnnɛ, ma puŋgo. Wàa pye paa kulolo yɛn we jogo kagala koro naa we yarindaanra cɛnlɛ pyew ti kala na. Wàa pye na we yinwege ki piin wa nambewe po naa naŋgbɔgɔwɔ pi ni. Wàa pele panra, a pè we panra.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Ɛɛn fɔ, naa we Shɔfɔ Yɛnŋɛlɛ làa kaa li kagbaraga naa li ndanlawa pi pye maa naga leele pe na,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 a lì si we shɔ. We kasinŋgele ŋgele wè pye koro ma ke ti lì ko pye ma. Ɛɛn fɔ, lì we yinriwɛ ta win. Lì we nawa pi jogo we na ma we se fɔnmbɔlɔ. A wè si yinwefɔnŋgɔ ta Yinnɛkpoyi li fanŋga na;
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 katugu Yɛnŋɛlɛ lìli Yinnɛkpoyi li tirige we na lɛgɛrɛ, we Shɔfɔ Zhezu Kirisi wo fanŋga na,
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 jaŋgo li yinmɛ pi fanŋga na, we pye lesinmbele li yɛgɛ na, konaa yinwege mbakɔgɔ ŋga we jigi wi yɛn ki na, wege ta.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Ki sɛnrɛ ti yɛn kaselege.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ɛɛn fɔ, mɔɔ yɛɛ yingiwɛ jɛn kendige go fu wogo ki ni, naa setirige sɛnrɛ, naa maara to naa kendige ŋga ki maa woo ŋgasele sɛnrɛ na ki ni; katugu ki yɛn kayɔngɔ fu, tɔnli woro ki ni.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Lere ŋa wi maa tagafɛnnɛ pe kɔɔn pe yɛɛ na, maa yɛri yɛrisaga nuŋgba, ma nuru maa yɛri ki shyɛn wogo na, na wi sigi yaga, maa laga ma yɛɛ na.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Kona, màga jɛn ma yo ki lere cɛnlɛ wì kozinnɛ li wa, a wi kapyere fun tila ki nari fɔ wì puŋgo.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Na mi ka Aritemasi, nakoma Tishiki torogo wa ma yeri, pa ma bala ma pan na kɔrɔgɔ laga Nikopolisi ca, katugu mì yere ki yerewe mbe were sanga wi pye laga.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Bala ma lasiri sɛwɛ jɛnfɔ Zenasi wo naa Apolɔsi pe saga pe ca karaga ki na, jaŋgo yaraga ka ka la pe yeri.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Ki daga we sefɛnnɛ pe kapyere jɛndɛ pyege ki fɔrɔgɔ paa ki piin, jaŋgo mbaa leele pe kala yɔngɔ, paga ka pye paa leele mbele tɔnli woro pe ni poro pele yɛn.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Mbele fuun pe yɛn laga na ni, pɔ̀ɔn shari. Mbele pè pye we wɛnnɛ wa tagawa pi ni, ma pe shari wa we kan. Yɛnŋɛlɛ li yinmɛ pi pye ye ni fuun ye ni!
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.