Números 9

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni wa filisaga paraga go ki ni, wa Sinayigbinri wi ni. Kìla pye Izirayɛli woolo pe yiriŋgɔlɔ wa Ezhipiti tara ki yɛlɛ shyɛn wolo li yeŋge koŋgbanŋga ki na. Làa wi pye fɔ:
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 «Izirayɛli woolo pe daga mbe Paki fɛti wi pye mbe yala wagati ŋa wì kɔn ma tɛgɛ wi ni.
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 Ye Paki fɛti wi pye ye yala wagati ŋa wì kɔn ma tɛgɛ wi ni, ki yeŋge ŋga yɛɛn ki pilige kɛ ma yiri tijɛrɛ wogo ki yɔnlɔkɔgɔ, mbe sa gbɔn ki yembinɛ li na, mbe yala wi kondɛgɛŋgɛlɛ naa wi kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke ni fuun ke ni.»
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 Kona, a Moyisi wì si para Izirayɛli woolo pe ni ma yo pe Paki fɛti wi pye.
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 A pè si Paki fɛti wi pye wa Sinayi gbinri wi ni, yɛlɛ shyɛn wolo li yeŋge koŋgbanŋga ki pilige kɛ ma yiri tijɛrɛ wogo ki na, maga lɛ ki yɔnlɔkɔgɔ ki na ma saa gbɔn yembinɛ li na. Pàa wi pye ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ làa sɛnrɛ nda yo Moyisi wi kan ti ni.
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Ma si yala, leele pèle la pye fyɔngɔ ni Yɛnŋɛlɛ yɛgɛ na, katugu poro la jiri gboo na. Pe saa ya mbe Paki fɛti wi pye ki pilige ki ni. A pè si kari ki pilige nuŋgba ki ni wa Moyisi naa Arɔn pe yeri,
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 ma saa pe pye fɔ: «We yɛn fyɔngɔ ni, katugu wè jiri gboo na. Mɛlɛ pee we yɛgɛ kɔn waga si ka pan we yarikanra ti ni Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan mbe pinlɛ Izirayɛli woolo sanmbala pe ni, wagati ŋa wì kɔn ma tɛgɛ wi ni?»
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 A Moyisi wì si pe pye fɔ: «Yanla sige na, mi yaa sa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yewe ŋga li yaa yo na kan ye wogo ki na.»
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 (A wì si kari). A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para Moyisi wi ni maa pye fɔ:
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 «Ki yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ: ‹Na leele pele ka pye laga ye sɔgɔwɔ, nala nakoma ye setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri puŋgo na pe ni, na ki leele pele ka pye fyɔngɔ ni, katugu pè jiri gboo na, nakoma na ki ka yala pe kari ca na lege, pa pe yaa ka Paki fɛti wi pye bere mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na kan.
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 Pe daga mbe Paki fɛti wi pye ki yeŋge shyɛn wogo ki pilige kɛ ma yiri tijɛrɛ wogo ki na, mbege lɛ yɔnlɔkɔgɔ sa gbɔn yembinɛ li na. Simbapyɔ yirifɔnŋɔ wi daga mbe gbo Paki fɛti wi na, pe yaa wi kara ti ka leve fu buru ni konaa yaanga taanga ni.
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 Pe se ka yaakara ta yaga ti wɔnlɔ mbe yiri, pe se si ka yaayogo ki kajelege ka ya. Pe yaa fɛti wi pye mbe yala Paki fɛti wi kondɛgɛŋgɛlɛ ke ni fuun ke ni.
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 Ɛɛn fɔ, na lere wa ka pye fyɔngɔ fu, na wii kari ca na, na wii si Paki fɛti wi pye, wi daga poo purɔ poo wɔ wa wi woolo pe sɔgɔwɔ; katugu wii pan yarikanga ni mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na kan wagati ŋa wì kɔn ma tɛgɛ wi ni. Wi yaa wi kapege ki go kala li lɛ.
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 Na nambanŋa wa ka pye mbe cɛn wa ye sɔgɔwɔ, na wi kaa jaa mbe mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na Paki fɛti wi pye, wi yaa wi pye mbe yala Paki wi kondɛgɛŋgɛlɛ naa wi kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke ni. Kondɛgɛlɛ nuŋgba li yaa pye wa, yoro Izirayɛli tara piile naa nambanmbala pe kan.› »
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 Pilige ŋga ni pàa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki kan maga kɔ, yɔn finliwɛ sɛnrɛ tìla pye ma yɔnlɔgɔ sinndɛɛrɛ papara papara nda na tìla pye ma tɛgɛ paraga go ŋga ni, a kambaaga si pan ma tɔn ki na. Kambaaga kìla pye wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki go na, maga lɛ ki yɔnlɔkɔgɔ ki na fɔ ma saa gbɔn ki goto pinliwɛ pi na paa kasɔn yɛn.
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 Kìla pye na piin ma suyi; kambaaga kìla pye ma Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki tɔn. Na yembinɛ ka wɔ, ki ma pye paa kasɔn yɛn.
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 Na kambaaga ki ka yiri wa paraga go ki go na sanga o sanga, Izirayɛli woolo pe ma pe paara yinrɛ ti kɔlɔgi na kee. Na kiga sa yere laga ŋga fuun na, pe ma pe paara yinrɛ ti kankan mbe cɛn lema.
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 Ki pyewe pi na ma, Izirayɛli woolo pàa pye na pe paara yinrɛ ti kologi na kee ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni; pàa si pye nari kanni na cɛɛn ma yala li sɛnyoro ti ni. Kambaaga ki ka mɔ wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki go na mbe gbɔn yɛgɛ ŋga na, pa Izirayɛli woolo pe ma mɔ le pe paara yinrɛ cɛnsaga ki ni ma.
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 Ali na kambaaga ki ka koro wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki go na mbe mɔ wa, Izirayɛli woolo pe maa taanri na yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li ŋgasele li ni, paa yiri mbaa kee.
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 Na kambaaga ki ka koro wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki go na piliye jɛnri ni, pe ma pe paara yinrɛ ti kankan ma cɛn konaa ma kaa ti kɔlɔgi na kee ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni.
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 Wagati wa ni, kambaaga ki ma saa yere laga ka go na mbege lɛ yɔnlɔkɔgɔ sa gbɔn ki goto pinliwɛ ni. Na ki ka yiri ki pinliwɛ pi ni, Izirayɛli woolo pe ma paara yinrɛ ti kɔlɔgi na kee. Na kambaaga ki ka si koro wa mbe yɔnlɔ nuŋgba naa yembinɛ nuŋgba pye, mbe si yiri, Izirayɛli woolo pe ma yiri mbaa kee.
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 Na kambaaga ki ka koro wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki go na mbe ta piliye shyɛn, nakoma yeŋge nuŋgba, nakoma mbe mɔ wa jɛŋgɛ mbe wɛ ko na, Izirayɛli woolo pe ma koro ma cɛn wa pe paara yinrɛ ti ni, paa kari. Na ki ka ka yiri, pe maa kee.
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 Izirayɛli woolo pàa pye na pe paara yinrɛ ti kanni na cɛɛn na yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni, pàa si pye nari kologi na kee na yala li sɛnyoro ti ni. Pàa pye na tanri na yala li ŋgasele li ni, ma yala làa sɛnrɛ nda yo Moyisi wi kan ti ni.
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.