Números 36
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Makiri pinambyɔ Galaadi wi setirige piile pe seye teele pàa pan Moyisi naa Izirayɛli woolo sanmbala pe seye teele pe kɔrɔgɔ. Makiri to wo lawi ŋa Manase. Ki seye teele pàa yiri wa Zhozɛfu setirige ki ni.
1 Os chefes das famílias do clã de Gileade, descendentes de Maquir, filho de Manassés, filho de José, apresentaram uma petição a Moisés e aos líderes de Israel, os chefes das famílias.
2 A pè si Moyisi wi pye fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki konɔ kan mboro ŋa we tafɔ ma yeri ma yo ma pɛtɛ gbɔn ma tara ti yɛɛlɛ woro Izirayɛli woolo we na. Mbe taga wa ko na, Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki konɔ kan ma yeri naa ma yo ma we sefɔ Zelofadi wi kɔrɔgɔ ki kan wi sumborombiile pe yeri.
2 Disseram eles: “O S enhor o instruiu a repartir a terra por sorteio entre os israelitas. O S enhor também o instruiu a entregar a herança que pertencia a nosso irmão Zelofeade às filhas dele.
3 Mbe yala ko ni, na paga pɔri nambala yeri Izirayɛli cɛnlɛ la yɛgɛ ni, pe to kɔrɔgɔ ŋga pè li, ki yaa wɔ wa we tɛlɛye kɔrɔgɔ ki ni mbe taga pè pɔri nambala mbele yeri pe kɔrɔgɔ ki na. Ki ka pye ma, pa ka yaa kɔn wa we kɔrɔgɔ ki na.
3 Mas, se elas se casarem com homens de outra tribo de Israel, levarão consigo suas propriedades para a tribo dos homens com quem se casarem. Com isso, a área total do território de nossa tribo será reduzida.
4 Na Izirayɛli woolo pe zhubile yɛlɛ li ka ka gbɔn, ki jɛɛlɛ pe tasaga ki yaa wɔ wa we cɛnlɛ li kɔrɔgɔ ki ni mbe taga pè pɔri nambala mbele yeri pe cɛnlɛ li wogo ki na. Ki ka pye ma, ka yaa kɔn wa we kɔrɔgɔ ki na.»
4 Quando chegar o Ano do Jubileu, a porção de terra que elas receberam será anexada à porção dessa nova tribo, e essa propriedade será tirada da tribo de nossos antepassados para sempre”.
5 Kona, a Moyisi wì si para Izirayɛli woolo pe ni ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni, ma pe pye fɔ: «Tanga yɛn Zhozɛfu setirige piile pe cɛnlɛ li yeri.
5 Então Moisés deu aos israelitas a seguinte ordem do S enhor : “A preocupação dos homens da tribo de José é justa.
6 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sɛnrɛ nda yo Zelofadi sumborombiile pe wogo ki na ti nda fɔ: ‹Naŋa ŋa ka ŋa ndanla wi mbe ya pɔri wi yeri. Ɛɛn fɔ, ki naŋa wi daga mbe pye pe to cɛnlɛ li sege woo wo wa.
6 É isto que o S enhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade: Elas poderão se casar com quem quiserem, desde que seja alguém da tribo de seus antepassados.
7 Pa kona Izirayɛli woolo pe kɔrɔgɔ ka se ka wɔ cɛnlɛ la ni mbe kan cɛnlɛ la yeri. Kona Izirayɛli woo nuŋgba nuŋgba pyew wi yaa koro wi tɛlɛye kɔrɔgɔ ko ni.
7 Nenhuma terra poderá ser transferida de uma tribo para outra, pois a porção entregue a cada tribo deve permanecer com a tribo para a qual foi inicialmente designada.
8 Na kɔrɔgɔ ka kan sumboro wa yeri, Izirayɛli woolo cɛngɛlɛ la ni, wi daga mbe pɔri naŋa wa yeri wa pe to cɛnlɛ li sege woolo pe ni; jaŋgo Izirayɛli woolo pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe tɛlɛye kɔrɔgɔ ki koro pe kan.
8 As filhas de todas as tribos de Israel que têm direito a herdar propriedades deverão se casar com homens de um dos clãs de sua própria tribo, para que todos os israelitas mantenham a propriedade de seus antepassados.
9 Ki ka pye ma, kɔrɔgɔ ka se ka wɔ cɛnlɛ la ni mbe kan cɛnlɛ la yeri. Izirayɛli cɛnlɛ nuŋgba nuŋgba pyew li yaa koro wa li yɛɛra kɔrɔgɔ ki go na.› »
9 Nenhuma porção de terra poderá ser transferida de uma tribo para outra; cada tribo de Israel manterá a porção de terra que recebeu como herança”.
10 A Zelofadi sumborombiile pè si ŋga Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo Moyisi wi kan ki pye.
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
11 A Zelofadi wi sumborombiile Mala, naa Tiriza, naa Ogila, naa Milika konaa Nowa pè si pɔri pe ndonjɛye pe pinambiile pele yeri.
11 Maala, Tirza, Hogla, Milca e Noa se casaram com primos da família de seu pai,
12 Ki nambala pàa pye Zhozɛfu wi pinambyɔ Manase wi setirige piile poro seye woolo. Kì kaa pye ma, kɔrɔgɔ ŋga sumborombiile pàa ta, a kì si koro wa pe to cɛnlɛ li ni.
12 membros dos clãs de Manassés, filho de José. Assim, sua herança permaneceu no clã e na tribo de seus antepassados.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ŋgasegele naa kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ŋgele yo Moyisi wi kan, a wì ke yo Izirayɛli woolo pe kan, koro wɛlɛ yɛɛn. Ko la pe ta wa Mowabu tara funwa lara falafala ti na, wa Zhuridɛn gbaan wi yɔn na, wa Zheriko ca ki yɛsinmɛ na.
13 Esses são os mandamentos e os estatutos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés enquanto estavam acampados nas campinas de Moabe junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.