Números 34

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas:
2 wìgi yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ: «Na yaga ka sa ye wa Kana tara ti ni, ki tara nda ye yaa ka ta ti pye ye kɔrɔgɔ, ti kɔngɔlɔ ke ŋgele:
2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites:
3 ‹Wa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeri, ye tara ti kɔnlɔ li yaa lɛ wa Zɛn gbinri wi na fɔ sa gbɔn wa Edɔmu tara ti na, mbe si lɛ wa Kɔgɔje kuwo wi na mbe kari wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri,
3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado
4 mbe sa kɛ mbe kari wa Akirabimu tinndi wi yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeri, mbe si sin wa Zɛn gbinri wi yeri, mbe sa toro wa Kadɛshi Barineya ca ki yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeri, mbe kari wa Hazari Adari ca ki yeri, mbe sa toro wa Azimɔ laga ki na.
4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon.
5 Li yaa lɛ wa Azimɔ laga ki na mbe kɛ naa fɔnŋgɔ, mbe kari sa gbɔn wa Ezhipiti tara lafogo ki na, mbe sa kan wa Mediterane kɔgɔje wi na.›
5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar.
6 «Wa yɔnlɔ tosaga kɛɛ yeri, Mediterane kɔgɔje wo wi yaa pye tara ti kɔnlɔ le.
6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente.
7 «Wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeri, ye yaa kɔnlɔ li gbɔn mbege lɛ wa Mediterane kɔgɔje wi na fɔ sa gbɔn wa Hɔri yanwiga ki na.
7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor;
8 Mbe lɛ wa Hɔri yanwiga ki na, ye yaa ti kɔnlɔ li toro wa Lebo Hamati ca, mbe kari sa gbɔn wa Zedadi laga ki na.
8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada;
9 Liga lɛ lema, li yaa toro mbe kari wa Zifirɔn laga ki yeri, mbe kari sa gbɔn wa Hazari Ena ca ki na. Ye tara ti yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ kɔnlɔ loli yɛɛn.
9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 «Wa yɔnlɔ yirisaga yeri, ye yaa tara ti kɔnlɔ li gbɔn mbege lɛ wa Hazari Ena ca ki na mbe kari wa Shefamu laga ki yeri.
10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão;
11 Liga lɛ le Shefamu, li yaa kari wa Iribila laga ki yeri, mbe wa Ayini laga ki yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri, mbe sa gbɔn wa Zhenezarɛti lɔgbɔgɔ yɔn ki tigiwɛn mba wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri pi na.
11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret,
12 Li yaa lɛ lema fɔ sa gbɔn wa Zhuridɛn gbaan wi na, mbe si kan wa kɔgɔje kuwo wi na. Ye tara tori yɛɛn mbe yala ti kɔngɔlɔ ŋgele kèri maga mari fili ke ni.»
12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras."
13 A Moyisi wì sigi sɛnrɛ nda ti yo Izirayɛli woolo pe kan ma yo fɔ: «Tara nda tori Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo we pɛtɛ gbɔn weri yɛɛlɛ cɛngɛlɛ kɔlɔjɛrɛ naa cɛnlɛ nuŋgba walaga ki woolo pe na.
13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo,
14 Katugu Urubɛn cɛnlɛ, naa Gadi cɛnlɛ konaa Manase cɛnlɛ li walaga ki woolo pàa tara pe woro ta kɔrɔgɔ makɔ.
14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção.
15 Ki cɛngɛlɛ shyɛn koro naa cɛnlɛ nuŋgba walaga ki woolo pe ni, pàa kɔrɔgɔ pe wogo ta wa Zhuridɛn gbaan wi kɛɛ sanŋga ki na, wa Zheriko ca ki yɛsinmɛ na, wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri.»
15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante."
16 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para Moyisi wi ni naa, ma yo fɔ:
16 O Senhor disse a Moisés:
17 «Wele, nambala mbele pe yaa tara ti yɛɛlɛ ye na pe mɛrɛ ti nda: Saraga wɔfɔ Eleyazari wo naa Nuni pinambyɔ Zhozuwe.
17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun.
18 Ye yaa teele nuŋgba nuŋgba wɔ fun cɛngɛlɛ ke ni fuun nuŋgba nuŋgba ke ni pe pe saga ki tunŋgo ki na.
18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão."
19 Mbele ye yaa wɔ pe mɛrɛ ti nda: Zhuda cɛnlɛ woo wowi ŋa Yefune pinambyɔ Kalɛbu.
19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 Simeyɔn cɛnlɛ woo wowi ŋa Amihudi pinambyɔ Samiyɛli.
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud;
21 Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woo wowi ŋa Kisilɔn pinambyɔ Elidadi.
21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon;
22 Dan cɛnlɛ woo wowi ŋa sege to Buki, Yogili pinambyɔ we.
22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli;
23 Zhozɛfu pinambyɔ Manase cɛnlɛ woo wowi ŋa sege to Haniyɛli, Efɔdi pinambyɔ we.
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod,
24 Zhozɛfu pinambyɔ Efirayimu cɛnlɛ woo wowi ŋa sege to Kemuwɛli, Shifitan pinambyɔ we.
24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã;
25 Zabulɔn cɛnlɛ woo wowi ŋa sege to Elizafan, Parinaki pinambyɔ we.
25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac;
26 Isakari cɛnlɛ woo wowi ŋa sege to Palitiyɛli, Azan pinambyɔ we.
26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã;
27 Asɛri cɛnlɛ woo wowi ŋa sege to Ayihudi, Shelomi pinambyɔ we.
27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi;
28 Nɛfitali cɛnlɛ woo wowi ŋa sege to Pedayɛli, Amihudi pinambyɔ we.
28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud.
29 Poro wɛlɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ làa wɔ ma yo pe Kana tara ti yɛɛlɛ Izirayɛli woolo pe na.»
29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.